Невидимый - [39]
— Но ты хочешь убивать?
— Я это уже сказала.
— И Хильмера Эриксона ты тоже хочешь убить?
— На этот вопрос я не отвечу.
— Ты, наверное, не знаешь, что мы нашли Хильмера?
— Насрать мне на это.
— Мы нашли его в куче листьев.
— Мне плевать.
— Он чудовищно избит, но через несколько дней он, возможно, сможет рассказать, кто избил его так, что он потерял шесть зубов.
— Ага.
— Ты била его больше остальных?
Аннели Тульгрен вздрогнула:
— Они все растрепали?
— Кто они?
— Я ничего не сказала.
— Так это ты била сильнее остальных? — повторил Форс.
Аннели Тульгрен ответила с насмешливой улыбкой:
— А почему тебя это интересует?
— Отвечай на вопрос.
Аннели покачала головой:
— Ты себе нравишься?
— Отвечай на вопрос. Аннели.
— Ты нравишься себе, считаешь себя таким хорошим, потому что у тебя письменный стол и кабинет, в котором ты сидишь, и потому что ты легавый. Но ты ни хера не лучше других. Я могу тебе это доказать.
— Что ты можешь доказать?
— Что ты не лучше других.
— Я не лучше других, — сказал Форс. — Это ты думаешь, что в мире одни люди должны быть лучше других, но я так нс думаю.
— Не думаешь, — сказала Аннели и покачала головой. — Она повернулась на стуле и указала на Карин. — Я могу подать на нее жалобу. Она дала мне три пощечины. Ты будешь свидетелем. И я могу поклясться: ты засвидетельствуешь, что она этого не делала. Потому что вас двое. Потому что один из вас сможет сделать все что угодно, а другой скажет, что ничего подобного нс было. Я не права?
— Ты не права.
Аннели Тульгрен захохотала.
— Я подам на нее жалобу. И ты поймешь, что ты такая же свинья, как все остальные. Но выводов ты не сделаешь. Потому что у тебя вместо головы жопа.
Аннели Тульгрен поднесла выпрямленный указательный палец к своему виску, как будто это был револьвер.
— Вернемся к Хильмеру Эриксону, — предложил Форс.
Аннели раздраженно покачала головой так, что хвост заходил из стороны в сторону.
— Нет. Я хочу разговаривать с кем-нибудь другим, чтобы я смогла подать на нее жалобу за жестокое обращение.
Карин поднялась.
— Я пойду к Леннергрену и расскажу ему о том, как потеряла контроль над собой.
— Попроси Нильсона или кого-нибудь еще прийти сюда, — сказал Форс. — Дверь не закрывай.
Карин кивнула и вышла.
— Видишь? — сказала Аннели Тульгрен.
— Что? — сказал Форс. — Что такое я должен видеть?
— Ты знаешь, почему она ушла? Потому что я ее победила.
— Что ты имеешь в виду?
— Она испугалась. Но я не боюсь ни ее, ни тебя, и никого из этих гребаных свиней-полицейских. Мне на вас насрать. Вот в чем разница между вами и мной. Я не боюсь, а вот вы все обосрались от страха. Стоит только прикрикнуть на вас, как вы убегаете, поджав хвосты. Вы заслуживаете только одного — знаешь чего? — презрения.
— Как ты относишься к Хильмеру Эриксону?
— Он тоже ублюдок.
— Ты считаешь, что Хильмер ублюдок?
— Да!!!! — заорала Аннели Тульгрен. — Он ублюдок, ублюдок, ублюдок!
— Почему?
— Он водит компании с черными.
— То есть?
— Не строй идиота.
— Расскажи.
— Он вмешивался не в свое дело.
— Например?
Аннели Тульгрен вздохнула и откинулась на спинку стула.
— Не имеет значения.
— Он вмешался, когда ты избивала ногами Мехмета?
— Не имеет значения.
Форс нагнулся вперед.
— Почему ты такая, Аннели?
— Не твое дело.
— Люди были злы к тебе?
Аннели Тульгрен подняла руки и прижала ладони кушам.
— Неужели никто не был добр к тебе?
— Отвали!!! — завизжала Аннели.
В этот момент в комнату вошел Нильсон. Он беззвучно закрыл за собой дверь и сел на место Карин. Аннели Тульгрен повернулась на стуле и проследила за ним взглядом.
— А тебе что тут надо, старый мудак?
Она отняла ладони от ушей и ждала ответа. Но никто ей не ответил.
— Я хочу заявить об избиении, — продолжила она. — Вот сидит свидетель. Я хочу, чтобы меня допросили.
— Избиение — это ужасно, я приму твое заявление, если тебя кто-то побил. — сказал Нильсон.
— Ты так только говоришь, — фыркнула Аннели.
— Нет, — сказал Нильсон, - я говорю это не просто так. Но сначала ты должна ответить на вопросы Харальда.
Тульгрен некоторое время молча смотрела через плечо на Нильсона, затем она повернула голову к Форсу.
— Расскажешь, что случилось в субботу? — спросил Форс.
— Дерьмовый вышел день.
— Почему?
— Не твое дело.
— Дерьмовый потому, что Маркус тебя бросил?
— Откуда ты это знаешь?
— Я разговаривал с Маркусом
— И что он сказал?
— Давай придерживаться порядка — я задаю вопросы, ты на них отвечаешь.
— Засунь свой порядок себе в задницу. Что сказал Маркус?
— Ответь на мой вопрос.
Тульгрен покачала головой:
— И не подумаю.
И она замолчала.
Форс пристально рассматривал сидевшую напротив девочку. Она встретила его взгляд.
— Чего уставился?
— Откуда кровь на шнурках твоих ботинок.
— Порезалась.
— Когда?
— Когда брилась.
— Когда ты брилась?
— Ты что, не знал, что девушки иногда бреются. Не знал? Ты, наверное, педик, раз ничего не знаешь о девушках.
— На шнурках твоих ботинок была кровь. Расскажи, откуда она.
— Если ты так хочешь это знать, выясняй это другим способом. Это, наверное, кровь какого-нибудь ублюдка, которого я избивала ногами.
— Завтра мы узнаем, чья это кровь. Лучше расскажи нам сегодня сама.
— Если вы все узнаете завтра, зачем я буду говорить вам что-то сегодня? Вы все равно мне не поверите.
Может ли обычная командировка в провинциальный город перевернуть жизнь человека из мегаполиса? Именно так произошло с героем повести Михаила Сегала Дмитрием, который уже давно живет в Москве, работает на руководящей должности в международной компании и тщательно оберегает личные границы. Но за внешне благополучной и предсказуемой жизнью сквозит холодок кафкианского абсурда, от которого Дмитрий пытается защититься повседневными ритуалами и образом солидного человека. Неожиданное знакомство с молодой девушкой, дочерью бывшего однокурсника вовлекает его в опасное пространство чувств, к которым он не был готов.
В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".
Какова природа удовольствия? Стоит ли поддаваться страсти? Грешно ли наслаждаться пороком, и что есть добро, если все захватывающие и увлекательные вещи проходят по разряду зла? В исповеди «О моем падении» (1939) Марсель Жуандо размышлял о любви, которую общество считает предосудительной. Тогда он называл себя «грешником», но вскоре его взгляд на то, что приносит наслаждение, изменился. «Для меня зачастую нет разницы между людьми и деревьями. Нежнее, чем к фруктам, свисающим с ветвей, я отношусь лишь к тем, что раскачиваются над моим Желанием».
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.