— Так ветрено, и эта вуаль сущее наказание. Не мог бы ты сказать капитану, чтобы корабль двигался помедленнее? А еще лучше, — она обернулась, чтобы видеть его лицо, — попроси его бросить здесь якорь до окончания церемонии.
Легкая улыбка застыла на лице Арманда. Темные глаза ничего не выдавали.
— Столько проблем из-за какой-то вуали. В конце концов, я бы понял, если бы это была фамильная свадебная мантилья, но…
Блэйр подарила ему ослепительную фальшивую улыбку.
— Арманд, я хочу, чтобы все было в норме. — Она взяла его под руку. — Пойдем попросим капитана вместе.
— Не думаю, что нам нужно беспокоить капитана по пустякам, дорогая. — Он похлопал ее по руке.
Это твоя роль. Смейся и соглашайся со всем. Потом, я знаю, все будет хорошо.
— Дорогая, тебя что-то беспокоит. Гости могут и подождать.
Маленькая уловка, оттягивающая время…
Блэйр хотелось закричать. Вместо этого она посмотрела на Арманда, сравнивая человека, которого недавно подслушала, с тем, кого, как она думала, хорошо знает. Длинные лучи садящегося солнца подчеркнули морщинки на его лице, мягкую линию подбородка и бронзовую кожу шеи, оттененную белым воротничком рубашки. Невероятно черные волосы и усы шириной в карандаш поглощали свет, не возвращая назад ни лучика. Господи, да он наверняка красится!
Сколько ему лет?
— Тебе ведь тридцать семь, правда? — выпалила она.
— Мне тридцать семь, — усмехнулся он, — в моем сердце.
— А сколько тебе лет вне твоего сердца? Сорок семь? — Это делало его на двадцать лет старше Блэйр.
Она почувствовала холодок, заметив его недобро приподнятые брови.
— Дорогая, я отвечу на твой вопрос, но ты уверена, что хочешь этого?
Нет, она не хотела. К тому же у нее был другой вопрос:
— У тебя проблемы с законом?
Черные брови изогнулись еще больше.
— Кто-то тебе что-то сказал. Что?
На лице такое безоблачное выражение, что сомнения Блэйр в его виновности едва не исчезли. Однако…
— Никто ничего не говорил, — прошептала она. — Я подслушала твой разговор с капитаном. Вы рассуждали по поводу того, что полиция преследует тебя в той лодчонке. — Она показала на катер.
Арманд изучающе посмотрел на нее, потом приблизился и встал рядом.
— Я мог бы разыграть спектакль и сказать, что договорился с таможней и не хочу, чтобы нашу свадьбу прервали. Но думаю, это бесполезно, не правда ли?
— Конечно, — спокойно отозвалась Блэйр, начиная понимать, что позволила себя одурачить. — Что касается свадеб, мне кажется, тебе не хочется, чтобы наша была законной.
Арманд глубоко вздохнул и облокотился на перила, не глядя на нее.
— Я убедился, что без законных формальностей живется намного проще.
Блэйр все поняла. Ее втянули в какую-то аферу. Арманд — не кто иной, как очаровательный мошенник.
— Ну что ж, Арманд… прими мои поздравления, ты неплохо меня надул. «Будь проще», — твердили мои коллеги. «Ты такая неестественная, Блэйр», — говорили они. «Используй момент. Расслабься. Будь импульсивной хоть раз в жизни». Я стала импульсивной, и смотри, к чему это меня привело.
Арманд откашлялся.
— Дорогая, ты не должна себя терзать, — сказал он.
— А я особо и не терзаюсь, — ответила Блэйр. — Я провела прекрасные шесть недель. Ты очаровательный компаньон, Арманд. — Она не собиралась позволить ему — или кому-нибудь еще — увидеть, как ей больно.
— Ты тоже. — Он галантно поклонился и предложил ей руку. — Пойдем, дорогая. Время свадьбы.
Блэйр усмехнулась:
— Ты хотел сказать — незаконной свадьбы? Может, объяснишь, в чем, собственно, дело?
— Дело в том, что у нас на борту гости, которые ожидают увидеть свадьбу. И я хочу, чтобы они ее увидели. А больше всего я хочу, чтобы они вернулись по домам и обсуждали нашу свадьбу.
Блэйр подумала о сопровождавшей их компании из двадцати человек. Три пары были «дражайшими друзьями» Арманда, симпатичными людьми, в кругу которых Блэйр чувствовала себя так, будто знала их давным-давно. Там также находились мировой судья с женой, а с остальными Арманд познакомился в Техасе — они инвестировали его поставки говядины.
— А в чем разница… — начала Блэйр, и вдруг догадка осенила ее. — Инвесторы тоже липа? Не существует никакой аргентинской компании по поставке говядины, не так ли?
— Совершенно верно. — Сейчас улыбка Арманда выражала верх самодовольства.
— Но… — (Его затея дошла до нее.) — Ты обманул обе стороны, да?
— Двойное удовольствие, двойное веселье и двойная прибыль, — сказал Арманд.
— А я была для тебя удачной ширмой, верно?
— Ты самая разумная женщина, которую я когда-либо встречал. — Арманд хотел взять Блэйр под руку, но она резко увернулась.
— Не такая уж разумная, если не раскусила тебя.
Арманд нахмурился.
— Не надо терзать себя, — повторил он. — У меня большой опыт в подобных делах.
— Хорошо, но что ты собираешься делать со мной после свадьбы? — спросила Блэйр. — Оставишь меня в Сонома-Вилья? Я встану после брачной ночи и обнаружу, что мой муж сбежал?
— О нет, моя дорогая. Люди ждут от нас свадебного путешествия на четыре месяца. — Арманд потрепал ее по щеке. Блэйр отпрянула, и он был вынужден убрать руку.
— Я не собираюсь участвовать в твоих махинациях. Тебе придется обманывать этих людей без моей помощи.