Невеста напрокат - [8]

Шрифт
Интервал

Но делать было нечего. И я, сжав в руках мешочек с деньгами, ждала, когда экипаж остановится перед длинной лестницей, ведущей к высоким дверям, у которых обычно стояла охрана банкира. Вот и сегодня все прошло так же, как и всегда. Оставив Тори в салоне кареты, мы с Морганом отправились в дом. Я не рисковала заходить туда одна. Слишком уж нагло Беккер смотрел на меня при встрече. От такого человека не стоило ждать ничего хорошего.

— Кто? — грубо спросил охранник, едва мы поравнялись с ним.

Я смерила его надменным взглядом и ответила:

— Передайте, что прибыла мисс Ивэлин Истрейдж. Меня ожидают!

Здоровяк, на пару голов выше меня ростом и шириной походивший на приличных размеров шкаф несколько секунд обдумывал мои слова, после чего кивнул и, открыв дверь, гаркнул кому-то в холле, пока и не думая пропускать нас с Морганом в дом.

На его зов явилась уже знакомая мне персона. Высокая тощая дама, похожая на цаплю, в платье, которое явно ей на пару размеров больше. Я отлично знала эту особу. Она служила экономкой в доме и, кажется, приходилась родственницей Беккера.

— Добрый вечер, мисс Кристал! — поздоровалась я через порог, чувствуя себя жалкой и ничтожной.

Цапля смерила меня надменным взглядом, отметив мешочек в моих руках, и только после этого криво улыбнулась, сказав каркающим голосом:

— Вы сегодня припозднились, мисс Истрейдж. Господин Беккер уже было решил, что вы передумали...

— Я не передумала, и вот деньги, — ответила немного резче, чем собиралась.

Кристал прищурила глаза и недовольно поджала тонкие губы. Когда она так делала, ее и без того выдающийся нос визуально становился еще длиннее. И было очень тяжело скрыть усмешку.

— Проходите, — наконец смилостивилась экономка, но стоило Моргану переступить порог следом за мной, как женщина недовольно фыркнула.

— Этот пусть остается, — проговорила она.

— Нет, — я покачала головой. — Морган идет со мной.

— Не доверяете? — хищно оскалилась Цапля, явив мелкие зубы.

— Молодой незамужней леди не пристало ходить без сопровождения, — ответила я.

— Вот как, — прищелкнула языком мерзкая особа. — Все еще играете в благородную? — съязвила, напоминая мне мое место.

Хотелось ответить, но я промолчала. Не сейчас и не сегодня. Вот расплачусь с долгом и выскажу этой нахалке все, что о ней думаю.

— Хорошо, — прошипела дама. — Следуйте за мной, — и повела нас сначала по лестнице, что поднималась на верхние этажи, а затем по темному коридору, освещенному приглушенным светом магического огня, плясавшего под потолком.

Перед кабинетом Беккера Кристал остановилась.

— Я сообщу о вашем приходе, — проговорила она и постучала в дверь.

— Да! — громко раздалось из кабинета. Голос у банкира был басовитый с неприятными хриплыми нотками, словно кто-то наждачным листом почистил ему горло, поцарапав связки.

Экономка тенью проскользнула за дверь, и прошло не менее пары-тройки минут, прежде чем она вернулась в коридор. За это время я, сколько ни прислушивалась, так и не услышала ни единого слова. Видимо, Беккер установил звуконепроницаемый полог. И одни боги только знали, о чем он говорил с мисс Кристал.

— Проходите, — порадовала меня Цапля. — Но этот, — она кивнула на Моргана, — пусть пока ожидает за дверью.

Здесь я уже не стала противиться. Знала, что в кабинет к хозяину дома моему другу хода нет. А потому кивнула и вошла в помещение, услышав, как за моей спиной раздался щелчок закрываемой двери.

Отчего-то по спине пробежал холодок. Оставаться наедине с банкиром было сущей пыткой. Он никогда не отпускал меня просто так, лишь получив свои деньги. Нет. Этот мужчина любил истязать. Пусть не физически, но морально.

— Мистер Беккер, я принесла деньги, — стараясь, чтобы голос звучал спокойно, сказала я и подошла к столу, крепкому, дубовому, с резными ножками и лампой в виде обнаженной нимфы, державшей руками абажур.

К этому времени за окнами уже совсем стемнело. Густые сумерки разбавил серый туман, обещавший сырость и холод. Лампа горела, ярко освещая комнату и позволяя полюбоваться на дорогие картины и книги в кожаных переплетах, занимавшие высокие полки на стене справа. Слева располагался камин, и сейчас его живое пламя было единственным приятным пятном в неуютной обстановке кабинета.

Глава 3

Беккер сидел за столом. Расслабленная поза, мощные плечи, хищный оскал и глаза, выдававшие оборотня.

— Мисс Истрейдж! — пробасил он, но даже не подумал встать, как полагается в приличных домах.

И стул не спешил мне предлагать. Хотя в этом плане я была только рада. Рассиживаться здесь не хотелось. Все, о чем я мечтала, это отдать золото и поскорее убраться из дома банкира. А потом еще на один месяц забыть о нем, как о страшном сне.

— Рад вас видеть, — продолжил хозяин дома и сел прямо, положив громадные руки на стол.

— Вот. Я принесла деньги. — На негнущихся ногах я шагнула к столу. Положила мешочек с золотом перед мужчиной и отошла назад, стараясь, чтобы мои движения не выдали страх и отвращение.

Он кивнул. Подхватил золото, и я увидела, как мешочек почти утонул в громадной ладони. Беккер подбросил его, примеряясь к весу, а затем отправил в ящик стола и снова устремил взгляд на меня.


Еще от автора Анна Александровна Завгородняя
Вторая жена. Книга 1

Когда я впервые увидела его, то ужаснулась до безумия, и пообещала себе, что никогда не позволю этому человеку прикоснуться к себе по собственной воле.Он был огромный, метра два роста, а может, даже больше, мускулистый, загоревший до цвета кожи раба с черным пронзительным взглядом, в глубине которого плескалось предвкушение чего-то страшного для меня. Суровый, злой, полный превосходства, он смотрел с высоты своего роста и усмехался. Может быть, кому-то он мог показаться даже привлекательным, но не мне.


Вторая жена. Часть 2

Принцесса Майрам привыкает к новому окружению, к новой и такой непривычной жизни в городе Хайрат, спрятанном за кольцом высоких скал в сердце пустыни. Ее счастье ещё безбрежно, а любовь, проснувшаяся к собственному мужу, ещё недавно казавшемуся опасным и злым варваром, расцветает, словно дивный и прекрасный цветок. Только недолго длиться любви Майрам и Шаккара. Загадочный враг, владеющий страшной силой и огромным войском, уже спешит к Хайрату, чтобы уничтожить тот мир, который так долго создавал повелитель Вазир и скоро юной принцессе и ее мужу предстоит расстаться, чтобы узнать впоследствии, выдержит ли их чувство испытание временем и, возможно, даже разлукой и…смертью.


Самая младшая из принцесс

Окончив обучение в пансионе для юных дам, принцесса Элизабет Каррингтон, по завещанию своей матери, вынуждена отправиться жить до совершеннолетия в старый замок своего опекуна, лорда Генри Финча, человека загадочного и мрачного. Но оказавшись в Каслроке, девушка узнает, что замок хранит в себе много тайн, которые ей не терпится разгадать. В погоне за ними, Элизе предстоит не только раскрыть тайну замка и его хозяина, но также узнать, кто много лет назад уничтожил ее семью, оставив Элизу сиротой.


Вторая жена. Часть 3

Принцесса Майрам не смирилась с гибелью мужа, более того, она не верит в то, что Шаккар мертв, хотя первая жена, рыжеволосая воительница Сарнай, утверждает обратное. Но любящее сердце Майрам говорит ей о том, что Шаккар жив. Хайрат подвергся нападению врага. Выдержит ли осаду город, затерянный в пустыне, а главное, выдержит ли сердце принцессы, когда рядом с ней окажется другой мужчина. Пройдет ли она испытание верности и любви в то время, когда ее собственное тело и разум подвергнутся изменениям.


Рекомендуем почитать
Палящие грезы. Рассказ

Рассказ о начале и конце пути личности в необъятных просторах космоса.


Луна, 3033

Если бы можно было коллекционировать что угодно в этой Вселенной, я бы коллекционировала людей. Каждый человек – есть бесконечный Космос. «Луна, 3033» представляет собой не рассказ, в привычном понимании. Оказавшись в условиях тотального одиночества и не имея возможности преодолеть его, главный герой оказывается один на один с холодным спутником Земли. И здесь ему предстоит столкнуться с единственным поистине непостижимым космосом – с ним самим. Рассказ представляет собой практически монолог, записанный в виде бортового журнала научно-исследовательской станции, располагающейся на Луне.


Светлое будущее

Светлое будущее это фантастический рассказ о будущем на Международной космической станции, какой я её вижу через пятьдесят лет, примерно. Как я отправляюсь с неё на Марс, что я там увидела, с кем встретилась? Всё это я написала в своём фантастическом рассказе, читайте и мечтайте вместе со мной! Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.


Космос глазами кошки

Рассказ о легендарных подвигах и похождениях известного во всем неизведанном космосе Ивана Калужного. Вместе со своей командой он отправляется на орбитальную станцию, где становиться заложником враждебно настроенных инопланетян. Неунывающий капитан вступает в нелегкие переговоры, в процессе которых ему открываются секреты Бытия. В том числе он узнает историю создания Земли, впрочем, об этом, лучше всего пусть он сам расскажет вам. Книга публикуется с сохранением авторской орфографии и пунктуации.


Твари

Я уже девять лет на пенсии, и всё это время инвалид пытался совместить путёвку жены по профзаболеванию и свою. Это разные ведомства. Это основной аргумент чиновников, исполняющих ФЗ…


Ночная лира

По вечерам приходит вдохновенье, и хочется выразить чувство в стихах. Отобрал некоторые, отражающие весь спектр моего творчества, и сделал небольшой сборник.