Невеста напрокат - [8]
Но делать было нечего. И я, сжав в руках мешочек с деньгами, ждала, когда экипаж остановится перед длинной лестницей, ведущей к высоким дверям, у которых обычно стояла охрана банкира. Вот и сегодня все прошло так же, как и всегда. Оставив Тори в салоне кареты, мы с Морганом отправились в дом. Я не рисковала заходить туда одна. Слишком уж нагло Беккер смотрел на меня при встрече. От такого человека не стоило ждать ничего хорошего.
— Кто? — грубо спросил охранник, едва мы поравнялись с ним.
Я смерила его надменным взглядом и ответила:
— Передайте, что прибыла мисс Ивэлин Истрейдж. Меня ожидают!
Здоровяк, на пару голов выше меня ростом и шириной походивший на приличных размеров шкаф несколько секунд обдумывал мои слова, после чего кивнул и, открыв дверь, гаркнул кому-то в холле, пока и не думая пропускать нас с Морганом в дом.
На его зов явилась уже знакомая мне персона. Высокая тощая дама, похожая на цаплю, в платье, которое явно ей на пару размеров больше. Я отлично знала эту особу. Она служила экономкой в доме и, кажется, приходилась родственницей Беккера.
— Добрый вечер, мисс Кристал! — поздоровалась я через порог, чувствуя себя жалкой и ничтожной.
Цапля смерила меня надменным взглядом, отметив мешочек в моих руках, и только после этого криво улыбнулась, сказав каркающим голосом:
— Вы сегодня припозднились, мисс Истрейдж. Господин Беккер уже было решил, что вы передумали...
— Я не передумала, и вот деньги, — ответила немного резче, чем собиралась.
Кристал прищурила глаза и недовольно поджала тонкие губы. Когда она так делала, ее и без того выдающийся нос визуально становился еще длиннее. И было очень тяжело скрыть усмешку.
— Проходите, — наконец смилостивилась экономка, но стоило Моргану переступить порог следом за мной, как женщина недовольно фыркнула.
— Этот пусть остается, — проговорила она.
— Нет, — я покачала головой. — Морган идет со мной.
— Не доверяете? — хищно оскалилась Цапля, явив мелкие зубы.
— Молодой незамужней леди не пристало ходить без сопровождения, — ответила я.
— Вот как, — прищелкнула языком мерзкая особа. — Все еще играете в благородную? — съязвила, напоминая мне мое место.
Хотелось ответить, но я промолчала. Не сейчас и не сегодня. Вот расплачусь с долгом и выскажу этой нахалке все, что о ней думаю.
— Хорошо, — прошипела дама. — Следуйте за мной, — и повела нас сначала по лестнице, что поднималась на верхние этажи, а затем по темному коридору, освещенному приглушенным светом магического огня, плясавшего под потолком.
Перед кабинетом Беккера Кристал остановилась.
— Я сообщу о вашем приходе, — проговорила она и постучала в дверь.
— Да! — громко раздалось из кабинета. Голос у банкира был басовитый с неприятными хриплыми нотками, словно кто-то наждачным листом почистил ему горло, поцарапав связки.
Экономка тенью проскользнула за дверь, и прошло не менее пары-тройки минут, прежде чем она вернулась в коридор. За это время я, сколько ни прислушивалась, так и не услышала ни единого слова. Видимо, Беккер установил звуконепроницаемый полог. И одни боги только знали, о чем он говорил с мисс Кристал.
— Проходите, — порадовала меня Цапля. — Но этот, — она кивнула на Моргана, — пусть пока ожидает за дверью.
Здесь я уже не стала противиться. Знала, что в кабинет к хозяину дома моему другу хода нет. А потому кивнула и вошла в помещение, услышав, как за моей спиной раздался щелчок закрываемой двери.
Отчего-то по спине пробежал холодок. Оставаться наедине с банкиром было сущей пыткой. Он никогда не отпускал меня просто так, лишь получив свои деньги. Нет. Этот мужчина любил истязать. Пусть не физически, но морально.
— Мистер Беккер, я принесла деньги, — стараясь, чтобы голос звучал спокойно, сказала я и подошла к столу, крепкому, дубовому, с резными ножками и лампой в виде обнаженной нимфы, державшей руками абажур.
К этому времени за окнами уже совсем стемнело. Густые сумерки разбавил серый туман, обещавший сырость и холод. Лампа горела, ярко освещая комнату и позволяя полюбоваться на дорогие картины и книги в кожаных переплетах, занимавшие высокие полки на стене справа. Слева располагался камин, и сейчас его живое пламя было единственным приятным пятном в неуютной обстановке кабинета.
Глава 3
Беккер сидел за столом. Расслабленная поза, мощные плечи, хищный оскал и глаза, выдававшие оборотня.
— Мисс Истрейдж! — пробасил он, но даже не подумал встать, как полагается в приличных домах.
И стул не спешил мне предлагать. Хотя в этом плане я была только рада. Рассиживаться здесь не хотелось. Все, о чем я мечтала, это отдать золото и поскорее убраться из дома банкира. А потом еще на один месяц забыть о нем, как о страшном сне.
— Рад вас видеть, — продолжил хозяин дома и сел прямо, положив громадные руки на стол.
— Вот. Я принесла деньги. — На негнущихся ногах я шагнула к столу. Положила мешочек с золотом перед мужчиной и отошла назад, стараясь, чтобы мои движения не выдали страх и отвращение.
Он кивнул. Подхватил золото, и я увидела, как мешочек почти утонул в громадной ладони. Беккер подбросил его, примеряясь к весу, а затем отправил в ящик стола и снова устремил взгляд на меня.
Когда я впервые увидела его, то ужаснулась до безумия, и пообещала себе, что никогда не позволю этому человеку прикоснуться к себе по собственной воле.Он был огромный, метра два роста, а может, даже больше, мускулистый, загоревший до цвета кожи раба с черным пронзительным взглядом, в глубине которого плескалось предвкушение чего-то страшного для меня. Суровый, злой, полный превосходства, он смотрел с высоты своего роста и усмехался. Может быть, кому-то он мог показаться даже привлекательным, но не мне.
Принцесса Майрам привыкает к новому окружению, к новой и такой непривычной жизни в городе Хайрат, спрятанном за кольцом высоких скал в сердце пустыни. Ее счастье ещё безбрежно, а любовь, проснувшаяся к собственному мужу, ещё недавно казавшемуся опасным и злым варваром, расцветает, словно дивный и прекрасный цветок. Только недолго длиться любви Майрам и Шаккара. Загадочный враг, владеющий страшной силой и огромным войском, уже спешит к Хайрату, чтобы уничтожить тот мир, который так долго создавал повелитель Вазир и скоро юной принцессе и ее мужу предстоит расстаться, чтобы узнать впоследствии, выдержит ли их чувство испытание временем и, возможно, даже разлукой и…смертью.
Окончив обучение в пансионе для юных дам, принцесса Элизабет Каррингтон, по завещанию своей матери, вынуждена отправиться жить до совершеннолетия в старый замок своего опекуна, лорда Генри Финча, человека загадочного и мрачного. Но оказавшись в Каслроке, девушка узнает, что замок хранит в себе много тайн, которые ей не терпится разгадать. В погоне за ними, Элизе предстоит не только раскрыть тайну замка и его хозяина, но также узнать, кто много лет назад уничтожил ее семью, оставив Элизу сиротой.
Принцесса Майрам не смирилась с гибелью мужа, более того, она не верит в то, что Шаккар мертв, хотя первая жена, рыжеволосая воительница Сарнай, утверждает обратное. Но любящее сердце Майрам говорит ей о том, что Шаккар жив. Хайрат подвергся нападению врага. Выдержит ли осаду город, затерянный в пустыне, а главное, выдержит ли сердце принцессы, когда рядом с ней окажется другой мужчина. Пройдет ли она испытание верности и любви в то время, когда ее собственное тело и разум подвергнутся изменениям.
Как стать гением и создавать шедевры? Легко, если встретить двух муз, поцелуй которых дарует талант и жажду творить. Именно это и произошло с главной героиней Лизой, приехавшей в Берлин спасаться от осенней хандры и жизненных неурядиц. Едва обретя себя и любимое дело, она попадается в ловушку легких денег, попытка выбраться из которой чуть не стоит ей жизни. Но когда твои друзья – волшебники, у зла нет ни малейшего шанса на победу. Книга содержит нецензурную брань.
Истории о том, как жизнь становится смертью и как после смерти все только начинается. Перерождение во всех его немыслимых формах. Черный юмор и бесконечная надежда.
Однажды окружающий мир начинает рушиться. Незнакомые места и странные персонажи вытесняют привычную реальность. Страх поглощает и очень хочется вернуться к привычной жизни. Но есть ли куда возвращаться?
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Абстрактно-сюрреалистическая поэзия. Поиск и отражение образов. Голые эмоции. Содержит нецензурную брань.
Как много мы забываем в череде дней, все эмоции просто затираются и становятся тусклыми. Великое искусство — помнить всё самое лучшее в своей жизни и отпускать печальное. Именно о моих воспоминаниях этот сборник. Лично я могу восстановить по нему линию жизни. Предлагаю Вам окунуться в мой мир ненадолго и взглянуть по сторонам моими глазами.