Невеста напрокат - [60]
— Да, госпожа, — последовал короткий ответ.
Я сказала себе, что надо будет попозже навестить лошадь и удостовериться, что с ней все в порядке. А затем повернулась к мужчинам.
— А теперь, господа, прошу меня простить. Мне надо привести себя в порядок и переодеться. — Одарила обоих взглядом и направилась к дому, чувствуя, что сердце не так спокойно, как мой внешний вид.
Стоило признаться хотя бы себе в том, что лорд Дерри мне интересен. И не как источник дохода. Он нравился мне как мужчина. Вот только я намеревалась довести свою работу до конца и исчезнуть, чтобы больше не видеть ни Эдриана, ни его имения.
— Что это было? — не удержался от вопроса Лео, когда они шли от конюшни к дому.
Шли не спеша. Было заметно, что Эдриан не торопится вернуться в дом. Фаррелу друг казался задумчивым и немного злым. Впрочем, Лео догадывался о причинах такого состояния Дерри. И это искренне веселило мага.
— Мне кажется, невеста начинает нравиться тебе, — продолжил Фаррел, понимая, что пока ответа не дождется.
— Глупости, — быстро возразил Риан.
— Но ты так поспешно бросился ее спасать, — рассмеялся Лео. — И назвал ее по имени? Не заметил?
— Нет, — холодно ответил Дерри.
— Возможно, ты и сам пока не понимаешь, что она тебе интересна. Впрочем, лично я буду только рад, если договорной брак примет иную форму. Мисс Вандерберг кажется мне весьма интересной особой. Да, она дерзкая, резкая и хочет казаться холодной. Но, если позволишь заметить, думаю, в глубине ее души кипят страсти. Тебе стоит лишь немного постараться, и вместо холодной матроны сможешь получить хорошую и любящую жену.
Дерри остановился, поставив ногу на первую ступеньку лестницы. Оглянулся на друга, сверкнув глазами.
— Мне не нужна ее любовь, Лео.
Фаррел удивленно застыл.
— Мне и жена пока, по сути, не нужна. Если бы не отец, я и не подумал бы жениться. Я и сейчас чертовски против этого брака. Но Вандерберги и слышать не хотят о том, чтобы что-то отменить. Мне иногда кажется, что они будто клещами вцепились в меня. Я понимаю, что для этого семейства я просто ступень в высший свет, куда они так стремятся попасть. И не говори мне о том, что у меня есть интерес к Элеоноре. Будь моя воля, я бы сегодня же велел обеим дамам Вандерберг собирать чемоданы и возвращаться туда, откуда они приехали. Так что, мой друг, ты ошибаешься. Надеюсь, на этом мы закончим неприятный для нас обоих диалог? — уточнил он с холодной жесткостью.
Лео смерил его заинтересованным взглядом, а затем просто кивнул, сказав:
— Если ты так считаешь, не стану тебя разубеждать. Но, думаю, скоро ты и сам поймешь то, что сейчас так упорно отрицаешь.
В город Горана Беккера привели дела. Очередной должник забыл о своих обязанностях, вынуждая оборотня действовать самому. Банкир не был из числа людей, способных простить такое, и теперь предвкушал встречу с тем, кто решил, что может задерживать выплату денег. Уж он ему объяснит при встрече, когда надо отдавать долги. Чтобы в следующий раз не было желания опаздывать.
Скучая, Горан смотрел в окно экипажа. Вдоль главной улицы города по тротуарам прогуливались благородные господа. Многих из них он знал в лицо. Кого-то даже лично. Но больше всего оборотня интересовали женщины. Беккер всегда любил красоту, и в его постели побывало немало жен и дочерей должников. Падкий на манящие женские прелести, он смотрел на нарядных леди и ловил себя на мысли, что сейчас не чувствует ничего. Одна беглянка заставила его забыть обо всем. Девчонка, посмевшая вырваться из его силков, расставленных с таким усердием. Знать бы еще, куда она делась? Где прячется?
Экипаж завернул за угол. Туда, где начиналась череда магазинов, и неожиданно Горан увидел того, кого менее всего надеялся встретить в городе.
Он узнал его сразу. Впрочем, не узнать наглого кучера мисс Истрейдж было невозможно. Морган, в новой куртке, на новой карете, со скучающим видом ожидал кого-то, припарковав экипаж рядом с магазином готовой одежды для джентльменов. И Беккер едва не свернул шею, пока проезжал мимо. Впрочем, опомнился он достаточно быстро. Удар кулака в стену экипажа, и вот его кучер уже направляет лошадей на обочину, останавливаясь неподалеку от чужой кареты и такого знакомого оборотню кучера.
Открыв дверцу, банкир выглянул наружу, рассматривая магазин и с замиранием сердца ожидая, кто же выйдет из него и сядет в карету.
Время шло. Морган сидел спиной Горану и не видел, что за ним следят. Оборотень обратился в слух, обострив свое обоняние, но так и не смог уловить даже намека на аромат Ивэлин. Запахов было много. Только совсем не те, что его интересовали.
«Не думаю, что старик нанялся к другому хозяину, — размышлял Горан. — Он слишком верен Ив, а значит, я нашел ее очередного нанимателя. И если прослежу...»
Беккер успел забыть об истинной цели приезда в город. Все его внимание было сосредоточено на двери, и оборотень замер в ожидании. Но ждать пришлось долго, и Горан начал злиться. Он подозревал, что вряд ли ему повезет, и все же непременно хотел знать, кого возит в новом экипаже кучер мисс Истрейдж.
Вот из магазина показался джентльмен. Беккер видел его впервые. И немного удивился, когда именно он забрался в карету к Моргану. При этом весьма свойски, явно распоряжаясь своим человеком, велел последнему ехать домой.
Когда я впервые увидела его, то ужаснулась до безумия, и пообещала себе, что никогда не позволю этому человеку прикоснуться к себе по собственной воле.Он был огромный, метра два роста, а может, даже больше, мускулистый, загоревший до цвета кожи раба с черным пронзительным взглядом, в глубине которого плескалось предвкушение чего-то страшного для меня. Суровый, злой, полный превосходства, он смотрел с высоты своего роста и усмехался. Может быть, кому-то он мог показаться даже привлекательным, но не мне.
Принцесса Майрам привыкает к новому окружению, к новой и такой непривычной жизни в городе Хайрат, спрятанном за кольцом высоких скал в сердце пустыни. Ее счастье ещё безбрежно, а любовь, проснувшаяся к собственному мужу, ещё недавно казавшемуся опасным и злым варваром, расцветает, словно дивный и прекрасный цветок. Только недолго длиться любви Майрам и Шаккара. Загадочный враг, владеющий страшной силой и огромным войском, уже спешит к Хайрату, чтобы уничтожить тот мир, который так долго создавал повелитель Вазир и скоро юной принцессе и ее мужу предстоит расстаться, чтобы узнать впоследствии, выдержит ли их чувство испытание временем и, возможно, даже разлукой и…смертью.
Окончив обучение в пансионе для юных дам, принцесса Элизабет Каррингтон, по завещанию своей матери, вынуждена отправиться жить до совершеннолетия в старый замок своего опекуна, лорда Генри Финча, человека загадочного и мрачного. Но оказавшись в Каслроке, девушка узнает, что замок хранит в себе много тайн, которые ей не терпится разгадать. В погоне за ними, Элизе предстоит не только раскрыть тайну замка и его хозяина, но также узнать, кто много лет назад уничтожил ее семью, оставив Элизу сиротой.
Принцесса Майрам не смирилась с гибелью мужа, более того, она не верит в то, что Шаккар мертв, хотя первая жена, рыжеволосая воительница Сарнай, утверждает обратное. Но любящее сердце Майрам говорит ей о том, что Шаккар жив. Хайрат подвергся нападению врага. Выдержит ли осаду город, затерянный в пустыне, а главное, выдержит ли сердце принцессы, когда рядом с ней окажется другой мужчина. Пройдет ли она испытание верности и любви в то время, когда ее собственное тело и разум подвергнутся изменениям.
Сегодня пятница, 20 ноября 2038 года. Я лежу на земле и смотрю в небо. Там наверху, далеко, темно так, что хоть глаз выколи. Хоть оба вырви, а ничего нет. Представьте, что вы закрыли глаза — и пусто. Выпили чай, пустая кружка, открытые настежь окна дома — и холодно. Холодно, снег шел уже много раз. В этом году холодно, и в следующем будет также, если не пошевелитесь. Если не включите чайник, не закроете окна, не заставите сигнализацию работать, не проверите детей, жену, собаку… Никакого тебе больше чая, жены.
Главный герой — полицейский под прикрытием. Он под личиной обычного взломщика внедрился в банду грабителей и теперь должен вычислить их босса, который с помощью этой и еще нескольких банд совершает одно ограбление за другим. Но судьба имеет на главного героя другие планы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трясет Перу, и Яву, и Бермуды И тонет Русь в дешевеньком вине А я живу, живу с мечтой о чуде, "Сосновых башнях"* в дивной той стране...