Неумерший [заметки]
1
Кратер – древнегреческий большой сосуд для смешивания вина с водой – глубокая чаша с двумя ручками из глины, реже – из металла или мрамора.
2
В понимании кельтов Небо, Море и Земля – это три независимые области и одновременно три части единого Мира.
3
«Век» у кельтов исчислялся шестью пятилетними циклами, или тридцатью солнечными годами.
4
Бог Цернунн – в мифологии кельтов бог леса и диких животных и бог изобилия. В аспекте Подземного Мира Цернунн – Тёмный человек, Бог, который живёт в доме под Холмом и является владыкой подземного царства, связанным с циклами умирания и возрождения природы.
5
Гражданское исчисление протяжённости года заключалось между одним и последующим праздником божества Тара, т. е. от ноября до ноября, и часто год именовался «зимним», поскольку праздник Тара начинался в первых числах самэна (зимы).
6
Мелопея – монотонное протяжное пение.
7
Праздник «сборище Луга» отмечался 1 августа и знаменовал собой начало уборочных работ. Луг – кельтский бог, покровитель земледелия, скотоводства и многих ремёсел.
8
В настоящее время является современным городом Бурж.
9
Кельтский праздник мёртвых. Считалось, что на Самониос открываются врата в другой мир, стирается тонкая грань между материальным миром и миром духов.
10
Карникс – духовой инструмент для воодушевления воинов и устрашения противника. Он представлял собой вертикальную бронзовую трубу, возвышавшуюся над головами воинов, на её верхней части помещалось, как правило, изображение кабаньей головы.
11
В мифологии андрогины – мифические существа-предки, перволюди, соединяющие в себе мужские и женские признаки. За то, что они пытались напасть на богов (возгордились своей силой и красотой), боги разделили их надвое и рассеяли по миру. И с тех пор люди ищут свою половину.
12
Хризалида (chrysos) – золотистого цвета куколка, из которой выходит бабочка.
13
Озисмы – кельтское племя на юге полуострова Бретань (северо-запад Франции).
14
Ласидон – совр. название реки Рона.
15
Пентеконтор – древнегреческая открытая галера, длиной около 30 метров.
16
Древне-галльское название горного массива Севенны.
17
Древне-галльское название реки Сены.
18
По свидетельству античных авторов следует, что остров Сен (Ile de Sein, западнее мыса Ра), расположенный в море вблизи берегов озисмиев, славен оракулом галльского божества. Девять жриц, давших обет вечного девства, зовут «галлиценами» и полагают, что они одарены особым даром, заклинают песнями моря и ветры, превращаются в любых животных и излечивают то, что другие излечить не могут; они знают будущее и предсказывают его, только если спросят.
19
Современное название Аржанта – коммуна во Франции в регионе Лимузен.
20
Речь идёт либо о мысе Корсен, либо о мысе Ра.
21
Бискайский залив.
22
Амброны – кельтско-гельветское племя, проживавшее на юге Франции, в Испании, Италии. Слово ambro перешло в язык римлян в значении ругательства – «распутный человек».
23
Речь идёт о Пиренеях.
24
Тартесс – древний город, существовавший в южной Испании в I тыс. до н. э.
25
Море Ируаз.
26
Совр. название мыса на юго-западе Великобритании – Лэндс-Энд.
27
Британские острова (Альбион, происходит от латинского слова «белый»).
28
Торквес (торк) – кельтская разновидность шейной гривны, чрезвычайно популярное украшение из бронзы, золота, драгоценных металлов. Большая часть их была открытой спереди, но несмотря на это многие из них были сделаны практически для постоянного ношения.
29
Амбакт – вассал, дружинник, верноподданный вождя, сопровождавший его на войну, где не смел покидать его ни по какой причине.
30
Неметон – священное место (обычно роща, родник), где кельтские волхвы, жрецы-друиды поклонялись богам.
31
Тартан – орнамент, образованный саржевым переплетением нитей, заранее окрашенных в разные цвета, в результате чего образуется клетчатый узор, состоящий из горизонтальных и вертикальных полос, а также прямоугольных областей, заполненных диагональными полосками.
32
Современное название местности – Дордония.
33
В переводе с древнегреческого слово «лемур» означает призрак (дух).
34
Кельты измеряли время по циклам Луны. Месяц соответствует полной фазе Луны, среднее значение которой – 29,53 дня. Пол-луны соответствует половине месяца.
35
Лемовисы – центрально-европейское племя галлов, проживавшее на территории нынешней Франции в провинциях Лимузен и Пуату в 700 – 400-х годах до н. э.
36
Кельты гадали по полёту птиц и их пению, что было, возможно, попыткой расшифровать высшие знания, к которым птицы, как предполагалось, имеют доступ.
37
Гивр – мифический змееподобный дракон без крыльев и конечностей.
38
Коракль – рыбачья лодка, сплетённая из ивняка и обтянутая кожей.
39
Джига – быстрый старинный танец, отождествляется с кельтской культурой.
40
Ялик – двухвёсельная шлюпка, обычно служащая для переправы через реку.
41
Рангоут – общее название устройств для постановки парусов.
42
Карнуты – древний кельтский народ в центральной Галлии. Населяли область по берегам Луары, между реками Шером и Эрой. Главным городом был Аутрикум, с V века назывался Карнутум (ныне Шартр). У карнутов дольше, чем у других галльских народов, сохранились священные леса, куда собирались друиды совершать жертвоприношения и разбирать тяжбы.
43
В кельтской мифологии Бадб – богиня войны, появляясь на поле брани, часто принимала облик ворона, что истолковывалось, как пророчество о смерти какого-нибудь персонажа.
44
Древним народом, Дивным народом кельты называли сидов. В кельтской мифологии сиды – божественные существа, совершенные в искусстве и в волшебстве, но сила их в глубочайшем понимании устройства мира.
45
Речь идёт о кельтском колесе года, которое делилось на сегменты, каждый из которых соответствовал определённому празднику.
46
Речь идёт о детёнышах кабана.
47
Ригантона – кельтская богиня-мать. (Rigantona – «царица» или Epona – «лошадь»). Изображения Эпоны отражают её связь с плодородием: обычно это женщина с пони или кобылой и жеребёнком. Как богиня потустороннего мира, она владеет тремя птицами, чьё пение было столь сладостно, что все, кто его слышал, забывали о ходе времени. Эти птицы обладали способностью воскрешать мёртвых и исцелять недужных.
48
Таган – подставка для котла, позволяющая готовить пищу на открытом огне.
49
Оружейным трофеем назывался столб с оружием, который ставили победители в знак того, что поле боя осталось за ними.
50
Ауспиции (лат. auspicia, от avis – «птица» и speculare – «наблюдать») – в узком смысле – гадание авгуров по поведению птиц, в широком – гадания авгуров вообще.
51
Огма (Огмиос) – в кельтской мифологии солнечноликий бог красноречия, сын бога знаний Дагда. Его огромная физическая сила сочеталась с даром провидца и магическими способностями.
52
Расстояние, которое можно пройти в сутки (воен.).
53
Удар с круговыми или полукруговыми движениями острия и с обходом оружия противника, фехтовальный приём.
54
Мыло изобрели кельты для окраски волос в рыжий цвет. Уваривая жир с пеплом, они получали два сорта мыла: твёрдое и жидкое. Мыло высшего качества варили из пепла бука и сала козы.
55
Перелог – заросшая растительностью пахотная земля, не обрабатываемая в течение 8—20 лет подряд. В трёхпольном хозяйстве – земля под паром.
56
Молодой наружный слой древесины, лежащий непосредственно под корой.
57
Прилегающие штаны, доходившие только до колена.
58
Бранль (от франц. branle – качание, хоровод) – старинный французский круговой танец с быстрыми движениями.
59
Олень – священное животное у кельтов. Олень был почитаем как символ плодородия и жизненных сил, мужества, быстроты и агрессивности.
60
Олт – одна из главных рек Румынии, левый приток Дуная; в начале III в. до н. э. на землях Румынии появились кельты.
61
Гутуатер, или «знаток молитвы», по одной из версий входил в отдельное от друидов сословие. Эти жрецы низшего ранга были служителями местных святилищ.
62
Правый приток реки Дордонь, современное название – Дустр (LeDoustre).
63
Согласно Гаю Юлию Цезарю, галлы вели счет не по дням, но по ночам. Месяц делился на две части: «светлую» – от новолуния до полнолуния и «темную» – от полнолуния до перехода полумесяца в Луну.
64
Ареморика (от галлск. are mori («на море»)) – часть Галлии, расположенная на атлантическом побережье, между реками Сеной и Луарой, иногда – и Гаронной.
65
Остров Иктис – совр. название Сент-Майклс-Маунт (Корнуолл, Англия, гора св. Михаила), попасть на него можно было только во время отлива по проложенной по дну залива дорожке.
66
Думаниос («Темнейшие глубины») – соответствует месяцам ноябрь – декабрь в современном календаре.
67
Солдур – воин высокого происхождения, находящийся в распоряжении у своего господина, лично-преданный человек.
68
Пшеница однозернянка – дикорастущий вид пшеницы или его окультуренная форма. Впервые была окультурена около 9000 лет назад. В настоящее время – реликтовый злак.
69
Речь идёт о миграции кельтов предположительно в 5–4 вв. до н. э. через Альпы в Северную Италию и основание Цизальпийской Галлии и на восток, в Подунавье. По преданию походы возглавляли племянники Амбигата, короля кельтского племени битуригов – Белловез и Сеговес.
70
Пряслица – грузик в форме диска со сквозным отверстием, применявшийся для утяжеления ручного веретена и крепления пряжи на нём.
71
Кельтский календарь представлял собой попытку согласовать солнечные и лунные циклы. Предположительно, месяцы были использованы для того, чтобы каждый раз начинать с полной луны, а тринадцатый месяц, прибавляемый каждые 2 >1/>2 года, для согласования лунных месяцев с солнечным годом.
72
Кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая.
73
Земли, сдаваемые в пользование обычно на 3 года на условии передачи собственнику земли половины урожая вместо денежной платы.
74
Сделанная из ивовых прутьев клетка в форме человека, которую использовали для человеческих жертвоприношений, сжигая её вместе с запертыми там людьми, осуждёнными за преступления или предназначенными в жертву богам.
75
Обувь из недубленой кожи, сохранявшей мягкость и эластичность сырой кожи. Эта обувь не имела каблука и соединялась посредством ремешков, вырезанных из того же куска кожи.
76
Зеркальце – белое пятно вокруг хвоста у косуль.
77
Панты – рога оленей в период их ежегодного роста, покрыты короткой бархатистой кожей. По завершении роста рога окостеневают, кожа отмирает и спадает. Этот процесс называется линька рогов, или очищение их от бархата.
78
Мочило – место (углубление), приспособленное для мочения льна.
79
В кельтской мифологии журавль считался весьма зловещей птицей. При необходимости вид журавля принимали враждебные богини или злобные и распущенные женщины. Эту птицу никогда не любили, отвращение к ней проникло и в современную шотландскую традицию.
80
Фарандола (фр. farandole) – французский провансальский хороводный народный танец. Исполнители танца, держа друг друга за руки, составляют цепочку, которая образует спиралевидные и круглые фигуры под аккомпанемент флейты и тамбурина.
81
Готлисовый станок – станок для изготовления гобеленов, на которых основа натягивается вертикально.
82
Риурос «Время холодов» – в современном календаре соответствует декабрю – январю. (Прим. автора.)
83
Паредр в мифологии – спутник, супруг или помощник более важного божества, обычно противоположного пола.
84
Кантлос – в переводе с кельтского – «время песен», месяц приблизительно соответствует сентябрю – октябрю по современному календарю.
85
Совр. название реки Лигер – Луара.
86
Котерия – партия, кружок лиц, преследующих какие-нибудь тайные цели.
87
Тройка у всех арийских народов была священным числом. Высшее сословие кельтских мудрецов состояло из трёх классов – друидов, филидов и бардов. Первые были волшебниками, вторые – предсказателями, третьи – священными певцами. Барды у кельтов делились на три разряда: высший, средний и низший. Высшие барды воспевали деяния богов. Они разработали сложную философскую систему триад – 46 тройственных законов. Ко второму разряду относились общенациональные поэты, воспевавшие героев на поле сражения. Третьим, низшим, классом были придворные певцы, прославлявшие достоинство королей, их богатство и храбрость.
88
В переводе с галльского «alauda» – жаворонок.
89
Аутура – река во Франции, левый приток Сены, департамент Арденны, позднее переименована в реку Эр.
«Сказки из волшебного леса: храбрая кикимора» — первая история из этой серии. Необычайные приключения ждут Мариса и Машу в подмосковном посёлке Заозёрье. В заповеднике они находят волшебный лес, где живут кикимора, домовые, гномы, Лесовик, Водяной, русалки, лешие. На болотах стоит дом злой колдуньи. Как спасти добрых жителей от чар и уничтожить книгу заклинаний? Сказочные иллюстрации и дизайн обложки книги для ощущения волшебства создала русская художница из Германии Виктория Вагнер.
В данный сборник вошли рассказы, написанные в самых разных жанрах. На страницах этой книги вас ждут опасности далёкого космоса, пустыни Марса, улицы пиратского Плимута, встречи с драконами и проявления мистических сил. Одни рассказы наполнены драмой, другие написаны с юмором. Некоторые из представленных работ сам автор считает лучшими в своём творческом багаже.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Рингил Эскиат бежит от своего прошлого и семьи, которая отреклась от него, от работорговцев, которые жаждут его смерти, и, по-видимому, от самих темных богов, которые проявляют к нему интерес, но смысла в их действиях не больше, чем когда-либо. Объявленный вне закона и изгнанный с северной родины, Рингил понимает, что может направиться лишь в одно место – Ихельтет, сердце южной Империи, где, возможно, его приютит Арчет, некогда боевая соратница Рингила, а теперь – высокопоставленная советница императора.
Рингил Эскиат, когда-то военный герой и прославленный ветеран, а теперь изгой и нищий, по просьбе семьи отправляется искать кузину, которую продали в рабство. Но преследуя ее похитителей, он натолкнется на тайну, которая окажется куда страшнее всего, что Рингил ожидал. Арчет – последняя из своей расы – думала, что после войны так и будет заниматься инженерным ремеслом, пока самый могущественный человек в Империи не послал ее расследовать нападение на приграничный порт. Вроде бы обычное дело, вот только местные утверждают, что нападают на них не бандиты, а демоны.
Далеко в море есть остров, скрывающий древнюю тайну, остров, где льется кровь и царит черное колдовство – и где, если верить легендам, живет настоящее божество, исцеляющее одержимых. Именно туда отправляется Альтсин – бывший вор, а теперь монах. Пытаясь избавиться от бога войны, который поглощает его разум, он пойдет на все, но даже отчаяние не подготовило Альтсина к тому, что происходит на острове… А далеко на юге возвышается огромный белый город. В жилах здешних князей течет святая кровь, а подданным их не скрыться от взгляда всеведущего огненного ока.
На южных границах Меекхана вспыхивает восстание рабов, униженные и обездоленные хотят отомстить каждому и не щадят никого. Генно Ласкольник и его войска оказываются в самом сердце этой войны. Что они ищут среди бунтовщиков, решивших сбросить вековое иго? А за тысячи миль от разгорающейся резни, на севере, отряд Горной Стражи оказывается внутри зловещего артефакта, пришедшего из другой эпохи, тайны которого погубили уже немало жизней. Меекхан истекает кровью, и ничто не может остановить пламя, пожирающее империю.