Неуловимая невеста - [80]
Глава двадцать девятая
Но Джулиан не хотела, чтобы человек, которого она любит, связал свою жизнь с дамой, чьи достоинства оказались столь сомнительными.
Теперь Джулиан презирала Шарлотту Гарстон.
Нет, лорд Карлтон не для нее.
В пронзительной тишине комнаты Джилли вдруг услышала собственный голос:
– Стивен, меня совсем не пугает скандал, который может подняться, если вы разорвете свою помолвку с этой женщиной, вас, я уверена, недостойной. Если вы решитесь расторгнуть помолвку с ней, я с огромным счастьем приму ваше предложение, даже если мне это будет грозить запрещением появляться в Элмаке. Если вы по-прежнему хотите этого, то я очень хочу вместе с вами нанести утренний визит в Форт Росс.
В течение долгой-долгой минуты он стоял, точно пораженный громом. Но изумленное выражение вскоре сменилось счастливой улыбкой.
Он расхохотался.
Миссис Гарстон оборвала его:
– Не понимаю, что вы нашли смешного? Могу ли я напомнить вам о ваших обязательствах передо мной? Объявление о нашей свадьбе уже послано в «Морнингпост».
– Я хорошо помню о своих обязательствах, миссис Гарстон, но нахожу невозможным отказаться от предложения мисс Редмир. За сим я расторгаю нашу помолвку.
Шарлотта Гарстон молчала, и, видимо, опасаясь ее мести, леди Редмир сочла нужным предупредить:
– А если вы решите раздуть скандал, то хочу сообщить вам, что у меня есть также три других ваших письма к этому дурачку, которого вы наняли, чтобы он следил за каждым моим шагом, а позже и за Джулиан. Если отдать эти письма в надежные руки, скажем, в руки леди Кэттерик, вы навсегда будете уничтожены в глазах общества. Однако вы имеете возможность отказаться от помолвки сама.
Миссис Гарстон некоторое время молчала, явно размышляя, наконец приняла решение и заговорила, обращаясь к лорду Карлтону:
– Я могла бы стерпеть, если бы общество осудило мои поступки, я перенесла бы даже временное изгнание из света, я бы сделала все, чтобы стать вам безупречной женой. Но мне не повезло.
Лорд Карлтон подошел к ней, явно не тронутый ее речью, и протянул ей руку.
– Вы можете воспользоваться моей коляской, если хотите.
– Благодарю Вас, думаю, я так и сделаю.
С тем он и вывел свою невесту из гостиной.
Капитан Бек направился следом за ними к дверям, но леди Редмир быстро преградила ему путь и, схватив его за руку, потащила обратно к камину.
– Куда это, собственно, вы отправились? – спросила она. – Глупец!
Он широко раскрыл свои томные карие глаза.
– Я… я точно не знаю, – ответил он, нервно глотая. – Наверное, я хотел купить место в дилижансе и вернуться в Лондон.
– Капитан Бек! – с укоризной сказала Джулиан, подойдя к нему. – Как вы могли так поступить с мамой?
Он облизал губы.
– Я мошенник, – сказал он, – я знаю. Я окончательно понял это, Джилли, когда Шарлотта приказала мне толкнуть вас прошлым вечером. А ведь даже я мог по вашему лицу видеть, – о, вас как будто несли ангелы! – что вы собирались принять предложение Карлтона.
Леди Редмир замахала на него руками:
– Но в конце концов вы спасли нас всех, и за это я буду вечно вам признательна.
– В самом деле? – спросил он. – Вы не собираетесь выставить меня за дверь?
– Вовсе нет, если только вы пообещаете никогда больше не играть в шпиона.
– Клянусь душой, я никогда больше вас не предам. Лорд Редмир закатил глаза.
– Вам придется, однако, найти себе другой объект для ухаживаний.
– О, понимаю. Вы больше не хотите, чтобы я был рядом с вами.
– Именно так, – заявил лорд Редмир, затем шепотом прибавил: – Идиот!
Капитан Бек пожал плечами.
– Тогда, я думаю, мне стоит принять любезное предложение леди Кэттерик. За последний год она не раз пыталась украсть меня у Миллисент.
– Леди Кэттерик? – изумленно спросила леди Редмир. – И чем же она решила соблазнить вас?
– Она предложила мне квартировать у нее, – бесцветным голосом ответил он.
Джулиан воскликнула:
– Вы шутите! В Лондоне?
– Да, и в Бате, который она любит больше, чем Брайтон, и в Глоукестершире до Рождества.
– Весьма щедро! – отметила леди Редмир, поздравляя его пожатием руки. – Вам просто повезло. Но, надеюсь, по крайней мере две недели каждое лето вы будете проводить с нами в Йоркшире.
– Почту за честь.
Джулиан, наконец, спросила у матери:
– Как же ты узнала о предательстве Бека?
– Сегодня утром мы с твоим отцом обсуждали все, что произошло за последний год, и особенно то, что каждый из нас знал о Шарлотте Гарстон. Я вспомнила, что в течение двух первых дней твоего побега Бек дважды исчезал без видимых причин: один раз в кабинете, когда я узнала о твоем бегстве от мистера Фитцпейна, и позже по дороге на юг, когда мы потеряли полчаса, разыскивая его. Когда мы его нашли, он стал жаловаться, что на постоялом дворе нет даже почты. Я не придавала этому значения до сегодняшнего утра, когда спросила твоего отца, как получилось, что вдова оказалась в Айлингтоне в то же самое время, что и он. Понимаешь, Джилли, я, конечно, ошибалась, думая, что он сам попросил ее присоединиться к нему, но он поклялся, что не делал этого. Разумеется, я уже знала, что леди Кэттерик и ее подруги ничего не говорили миссис Гарстон о твоем побеге. Кто же тогда мог сообщить обо всем вдове? Я задумалась над тем обстоятельством, что дама, по слухам так тесно связанная и с Редмиром, и с Карлтоном, всегда появляется вовремя. Я могла лишь заключить, что здесь что-то нечисто. Вспомни, как неожиданно Джеймс и Гарстон налетели на тебя вчера вечером! Так вот. Когда мы с твоим отцом нашли сегодня твое письмо, мы кое о чем спросили Джеймса, и он вовсе не разочаровал нас. – Она подошла к капитану и ущипнула его за щеку. – Он искренне раскаялся!
Марджори Чалкот обладает многими талантами, в отличие от ее прелестной, но глупенькой сестры Дафны, из-за которой девушкам постоянно отказывают от места. Так было и на этот раз. По настоянию лорда Раштона, уверенного, что Дафна охотится за титулом и состоянием его подопечного — юного лорда Сомерсби, сестры вынуждены вновь отправиться в путь. Но теперь Марджори полна решимости устроить судьбу своей красавицы-сестры. Они едут в Бат в поисках достойного жениха… и там, к обоюдному удивлению, вновь встречаются с молодыми аристократами…
Юная леди Элли Дирборн — существо необычное: она много времени проводит за карточным столом, азартно и легкомысленно заключает всевозможные пари… Но она доверчива и простодушна, ее игры — не всерьез. И, заключая очередное пари, она не думает о том, что есть люди, способные на обман и преступление ради достижения своих целей.Чтобы выиграть пари, она садится за партию в пикет с высокомерным лордом Равенвортом. Эта игра должна решить ее судьбу…
Когда леди Эвелина впервые поняла, что маркиз Брэндрейт намерен пополнить ее именем длинный список своих любовных побед, она только посмеялась. Каков наглец! Хотя она уже далеко не дебютантка, но никогда не свяжется с таким повесой! Но скоро Эвелина обнаружила, что ее отношение к красавцу-лорду полностью изменилось. А сам Брэндрейт? Все, о чем он мечтал, – это поставить дерзкую леди Эвелину на место. Как могло случиться, что его игра в любовь обернулась страстным желанием? Если б только они могли догадаться, кто вмешается в их сердечные дела!
Знаменитый поэт, любимец женщин лорд Эшвелл, устав от светской жизни, решает провести лето с другом в провинции. По дороге, забавы ради, они решили поменяться ролями, не подозревая, к каким роковым последствиям может привести подобный маскарад…
Красавица Маргарет Лонгвилль не только умна и богата, она еще автор популярных дамских романов о любви, в которых действуют благородные, бесстрашные рыцари. Но человек, с которым она помолвлена, — виконт Уортен, самый завидный жених сезона и ярый противник дуэлей, — далек от ее идеала. Тем не менее, он решает во что бы то ни стало, завоевать сердце капризной красавицы. Но, лишь наделав множество глупостей и едва не упустив свое счастье, Маргарет узнает, что такое истинное мужество и благородство.
Юная очаровательная вдова Генриетта Харт, обремененная заботами о будущем младших сестер и матери, и не надеется устроить свою собственную жизнь. Она убеждена, что и любовь, и семейное счастье – все осталось в прошлом. Случайная встреча с богатым соседом и роковым красавцем Брэнишем пробуждает в сердце Генриетты робкие надежды, которым, она уверена, не суждено сбыться. Но события принимают неожиданный оборот…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.