Нет ведьмы яростней - [6]
Дом я нашел без всякого труда, подвел машину к входу с колоннами и остановился. Дом стоял в живописном и мало заметном с дороги месте, а перед ним раскинулась небольшая лужайка.
— Хэлло! — услышал я ее голос.
Я огляделся, но не увидел ее, пока она не вышла на порог. На ней было легкое летнее платье, какие носят девочки-подростки. С короткими рукавами и с бантиками. В руке она держала стакан, в котором плескались кубики льда. На ногах — легкие сандалии и ярко-красный лак на ногтях ног.
— Добрый вечер! — сказал я. — Ключи я оставил в машине.
— Благодарю вас, мистер Медокс. Вы очень любезны.
— Пустяки.
— Может быть, выпьете что-нибудь?
— Не откажусь.
Я прошел вслед за ней внутрь дома. Шторы в гостиной были опущены. Над камином шумел большой вентилятор.
— Виски с содовой?
— Отлично.
— Сдвиньте эти журналы в сторону и садитесь.
Она повернулась, видимо собираясь выйти из комнаты, а потом остановилась и сказала:
— Я сама вам все приготовлю. Служанка уехала на уик-энд к своим родным.
Несмотря на вентилятор, в комнате было душно. Я отодвинул журналы мод и сел.
Она вернулась с двумя стаканами, села в кресло напротив и вытянула ноги.
— Ну как, жизнь в этом городке вас не очень удручает?
— Я еще не пришел к какому-то определенному выводу. Наверное, по субботам здесь повеселее…
— Не обольщайтесь. Только в кино демонстрируют два вестерна вместо одного.
— Очень жаль. Здесь действительно очень скучно.
— Вступайте в женский клуб. Там можно посплетничать, и вы не заметите, как пролетит время.
— Я не уверен, что меня туда примут, — ответил я с улыбкой.
— Если вы каждого члена клуба навестите отдельно, то тогда наверняка не примут.
Я подошел к окну и посмотрел в щель между шторами на дом напротив.
— А кто из них живет там?
— Миссис Гросс. Семь пар глаз и столько же ушей. — Она подошла ко мне. — Вы без труда нашли сюда дорогу?
— Я мог бы прийти сюда с закрытыми глазами…
— Вы в этом уверены? — глухо спросила она, и я заметил, что дыхание у нее участилось.
— Конечно! Неужели вы еще не поняли, что нас непреодолимо тянет друг к другу и что должно случиться, обязательно случится?…
Сказав это, я крепко обнял ее и нашел своими губами ее губы. Они были мягкими и влажными и словно созданными для того, чтобы их целовать. Я почувствовал, что она вся дрожит. Но в следующую минуту она оттолкнула меня и отвернулась.
— Будет лучше, если вы уйдете…
— Вы уверены в этом?
— Да, уверена. Вы же сами сказали, что вам знакома жизнь в маленьких городках.
— Ну и что из этого?
— Вы думаете, что старая ведьма напротив не видела, как вы приехали? Она, наверное, стоит у окна и ждет, когда вы уйдете.
Я попытался вновь привлечь ее к себе, но она увернулась.
— Уходите, Гарри.
Она была права. Нет смысла самому создавать себе неприятности.
— Что ж, пусть будет по-вашему. Но я вернусь…
Она ничего не ответила.
Я вернулся в автопарк и забрал свою машину. Приехав домой, я принял душ, надел габардиновые брюки, пуловер и поехал на Мейн-стрит. На город спускались сумерки. В свете фар кружились насекомые. Наконец я подъехал к банку и остановил машину на противоположной стороне. Я старался не думать о Долорес Харшоу. Плевать мне на нее. Опасно связываться с бабой в этом городке…
Я взглянул в сторону банка. Угловое здание, две двери — одна на одну улицу, другая — на другую. А где же, по отношению к банку, находится магазин Тейлора? Ага, на параллельной улице, в трех-четырех кварталах отсюда. Эти мысли так меня взволновали, что я забыл об ужине. Наконец я решил, что все-таки следует что-нибудь перекусить, и двинулся вверх по улице. В первой закусочной я неожиданно увидел через окно Глорию Гарнер, которая листала какой-то журнал. Я вошел.
— Добрый вечер! — сказал я.
— О, мистер Медокс! Добрый вечер!
Она не улыбнулась мне, но в ее обращении не было ничего неприязненного.
— Вы не возражаете, если я угощу вас лимонадом?
— Что ж, я с удовольствием выпью.
Мы быстро осушили две бутылки.
— Я хочу попросить у вас прощения за тот день. Я действительно вел себя по-хамски.
— Я уже забыла об этом.
— И больше не сердитесь на меня?
— Сейчас уже нет.
— Это чудесно! Тогда не скажете ли мне, как здесь проводят субботние вечера?
— Никак. Кроме кинотеатра, здесь нет никаких развлечений. Иногда, правда, устраивают вечер танцев.
— В таком случае, может, поедем искупаемся?
— Это очень заманчиво, но сегодня не могу. Мне нужно подежурить у ребенка.
— У вас что, еще какая-нибудь работа?
— Нет, это ребенок моей сестры. А она сегодня собралась пойти в кино со своим мужем.
— Тогда разрешите мне вас проводить?
— Спасибо.
Видимо, девушка эта была из порядочной семьи. Да, но как же тогда Саттон? Я не мог забыть циничных взглядов, которые он бросал на нее.
По дороге я расспрашивал ее о житье-бытье. Она прожила в этом городке всю жизнь. Исключение составляли только два года, проведенные в колледже. Ее родители жили в Калифорнии, а она была здесь с сестрой и мужем сестры.
Я намеками попытался выяснить, есть ли у нее парень, который за ней ухаживает, но она ловко уклонилась от этих вопросов. Обручального кольца на пальце не было.
Она жила в одном из переулков в маленьком белом домике. Забор перед домом тоже был выкрашен белой краской.
К Барни Годвину случайно попадают денежные купюры, украденные из банка, и он устремляется на поиски всей добычи бандитов («Женщина из захолустья»). Изобретательный дядюшка Сагамор ухитряется гнать самогон прямо под носом у шерифа, а когда его пытаются «схватить за руку», всегда находит способ избежать ответственности («Дядюшка Сагамор и его девочки»). Супруги спасают перепуганного молодого человека с яхты «Орфей», а тот оказывается опасным сумасшедшим («Мертвый штиль»).
Как-то особо представлять советским любителям авторов, чьи произведения собраны в этой книге не приходится — Джон Диксон КАРР, Джеймс Хэдли ЧЕЙЗ, Чарльз ВИЛЬЯМС — они и так, что называется на слуху. У англоязычных читателей эти мастера детективного жанра не менее популярны, чем властители приключенческого литературного Олимпа — Артур КОНАН ДОЙЛ, Агата КРИСТИ… На русский же язык большинство произведений авторов, представленных в настоящем сборнике не переводилось. Тем интереснее будет любителям детектива познакомиться с тремя романами — “Клеймо подозрения”, “Человек-призрак”, “Карусель загадок” — главными действующими лицами которых являются не представители официальных органов правопорядка и дознания, а частные сыщики, продолжатели дела Шерлока Холмса.Содержание:Чарльз Вильямс.
Когда исчезла танцовщица Каролина, возлюбленная предводителя гангстеров и единственная свидетельница его гибели, местный шериф отправился на ферму дядюшки Сагамора, решив, что она прячется именно там. Однако на ферме оказались только сам хозяин и его брат с сыном-подростком. События поворачивают так, что вскоре пропадают и Сагамор с братом. Тогда мальчик отправляется на их поиски…
Основной фабулой детективов американского писателя Чарльза Вильямса могло бы послужить изречение "ищите женщину", потому что чаще всего главными героями его произведений являются представительницы слабого пола. Сюжетная линия его романов также непредсказуема и таинственна, как и поведение женщины. Ч. Вильямс — искусный мастер детективного пера, умеющий предугадать ход мысли, перехитрить и удивить читателя.
На I, III и IV стр. обложки и на стр. 2, 11, 18, 82, 86 и 97 рисунки Г. НОВОЖИЛОВА.На II стр. обложки и на стр. 19, 74 и 81 рисунки Ю. МАКАРОВА к роману С. ПАВЛОВА «МЯГКИЕ ЗЕРКАЛА».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Крепкая дружба Глеба Никитина и Валеры Ульянова завязалась еще во время службы на яхте «Балтика», однако их жизненные пути разошлись: Глеб остался в России, а его товарищ — на Антигуа. Однажды Глеб получает странное электронное письмо, из которого узнает немыслимые вещи: его, казалось бы безобидный, надежный Валерка обвиняется в убийстве и объявлен в розыск. Глеб отправляется на Антигуа, чтобы доказать невиновность друга, и становится участником запутанного расследования…
Жанна убеждала себя: все происходящие неприятности временны. Но эти странные звонки и слежка… Кто-то явно решил превратить ее жизнь в кошмар. Она боялась обратиться за помощью. Боялась, что кто-то начнет копаться в ее прошлом. Следователь Катя Скрипковская решила помочь Жанне. Оказалось, что и звонит, и следит за своей жертвой женщина. Между ними есть некая связь, которую Жанна держит в тайне. Но почему? Катя жаждет понять, какую игру затеяла женщина. Что или кого так тщательно скрывает Жанна? И кто она на самом деле?…
Литературный клуб библиотеки имени Александра Грина славится активной литературно-светской жизнью: яркие презентации, встречи с незаурядными творческими личностями, бурные дискуссии, милейшие дружеские посиделки. На одном из таких вечеров происходит убийство. Личность погибшего, склочника и скандалиста, не вызывает особых симпатий тесного клубного кружка, однако какое несмываемое пятно на безупречной репутации библиотеки! Таня Нестерова, соратница, подруга и заместитель директора Бэллы Мироновой, понимает, что полиции с разгадкой не справиться: убийца не случайный гость «со стороны», а кто-то из ближнего круга, а причина убийства кроется в глубине запутанного клубка тайных любовных связей, ненависти, предательства и уязвленного самолюбия.
Детективная повесть “Тихий семейный отдых” будет интересна людям разных возрастов, это семейное чтение в самом прямом смысле слова. Захватывающий сюжет, ироничность автора, красота языка, — всё есть в этой книге. Приятного чтения!