Нет ведьмы яростней - [7]
— Может быть, зайдете на минуту? — спросила она.
— С удовольствием, — ответил я.
Электричество не горело, а вся семья сидела на ступеньках веранды, которая была освещена лунным светом. Увидев, что Глория приехала не одна, кто-то из них зажег свет. Сестра была похожа на Глорию, только немного старше. Ее мужа звали Робинсон. Меня представили им обоим.
— Мистер Медокс, наш новый продавец.
Их девочке было два-три года. И ее тоже звали Глорией. Меня это немного удивило.
— Да, ей дали мое имя.
Сестра с мужем вскоре ушли в кино, а Глория пошла укладывать девочку спать, пригласив меня пройти в дом.
Когда она вышла из детской, она застала меня за рассматриванием акварелей, висящих на стенах.
— Талантливо сделано, — заметил я. — Это вы рисовали?
— Да. Откровенно говоря, я не считаю, что это выполнено талантливо, просто я люблю рисовать.
— А мне они очень нравятся.
— Спасибо.
Мы вышли на улицу и сели на ступеньки дома. Я предложил Глории сигарету.
— Вы очень привлекательная девушка, — сказал я после небольшой паузы.
— Благодарю за комплимент. Но вам не кажется, что во всем виноват лунный свет?…
— Дело не в лунном свете.
Она ничего не ответила. Я бросил окурок сигареты за ограду и спросил:
— А что это у вас за непонятная история с Саттоном?
Я заметил, что она сразу же напряглась.
— Какая история… Никакой истории нет.
— Что же, не хотите отвечать, не надо. Вообще-то меня это не касается.
— Прошу вас, не будем об этом. Тем более, что вы сгущаете краски.
В этот момент перед домом остановилась машина и из нее вышел какой-то парень. Ему было лет двадцать. Его звали Эдли. Мы немного поговорили втроем о всяких пустяках: об университете, где он учился, о военной службе.
— В каких войсках вы служили, мистер Медокс? — спросил он меня.
— В морских частях. — Я поднялся. — Ну, мне пора…
— Посидите еще немного, мистер Медокс, — сказала Глория. — Вам ведь некуда спешить.
— Нет, у меня есть кое-какие дела.
Я сел в машину и со злобой нажал на газ. Доехав до реки, я искупался и поехал обратно. Когда я вернулся в город, было только девять часов. Меблированный дом, где я поселился, словно вымер. Даже соседи, постоянно читавшие Библию, куда-то уехали.
Я вытер пот со лба и улегся на кровать. Но злость и волнение не проходили. Да, лунный свет чертовски сильно действует на человека… Я снова выскочил на улицу. Миновав станцию техобслуживания, я дошел до дубовой аллеи. Пройдя лужайку перед домом, я на мгновение замер в темноте.
Во всех окнах было темно, только сквозь окна гостиной просачивался слабый свет.
Я дошел до лестницы и поднялся потихоньку по ступенькам. Дверь оставалась незапертой. Вскоре я добрался и до ее спальни.
Она лежала на кровати около окна. Почти вся она была в тени, и лишь лунный свет освещал конец кровати, играя с цепочкой, которую она носила на ноге.
— Это ты, Гарри? — томно прошептала она. — И ты нашел дорогу сюда даже в темноте?…
— Что ж тут удивительно? Человек — это такое животное… Зачем мы будем отказывать себе в блаженстве…
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Гарри?
— Что?
— Ты хочешь что-нибудь выпить?
— Нет.
— Почему?
— Я уже достаточно выпил. И у меня болит голова.
— А ты мне нравишься. Пьешь ты немного, но ты мне нравишься… Знаешь что, Гарри?
— Что?
— Ты мне очень нравишься.
— Ты мне уже это говорила.
— Ну и что? Я буду повторять это столько раз, сколько мне захочется. У тебя вид свирепого бродяги, но ты очень мил… Понимаешь, что я хочу сказать?
— Нет.
Вероятно, было около полуночи. У меня невероятно болела голова и было отвратительно во рту.
"Наверное, она купается в одеколоне, — подумал я. — Им пропахла вся комната…"
— Гарри?
— Ну, что еще?
— Ты не считаешь, что я немножко полновата?
— Конечно нет.
— А ты не говоришь это просто так, чтобы меня успокоить?
— Разумеется, нет.
Свет луны освещал ее теперь почти всю, и я видел, как колыхались ее полные груди, когда она помешивала лед в стакане. Налившиеся и даже немного перезрелые персики… Пройдет еще немного времени, и они совсем испортятся. Да, через год-два она уже будет настоящая толстуха.
— Налей мне, пожалуйста, Гарри.
Она уже и так достаточно выпила, но я не стал ей возражать и нащупал горлышко бутылки, стоявшей у окна. Я готов был сделать что угодно, лишь бы она замолчала. Но бутылка оказалась пустой.
— В бутылке нет больше ни капли.
Она сползла с кровати и, шатаясь и напевая, пошла разыскивать выпивку. Тошнотворный запах одеколона, смешанного с виски, еще больше усилился.
Она наткнулась на что-то в темноте и сочно выругалась. Ругаться она умела не хуже, чем пить. У меня еще больше разболелась голова. Но тем не менее я не делал попытки уйти. Сам не знаю, почему.
Она уже здорово накачалась и к тому же была агрессивно настроена. Никогда раньше женщины не оставались недовольны мной, но тут я почувствовал, что пасую.
Она вернулась, неся на подносе кубики льда и бутылку с виски.
— Давай выпьем, Гарри… Добрый старина Гарри… Лучший друг женщин… Где же я посеяла свои сигареты? Гарри, дай мне огонька. Я хочу закурить…
Я включил ночник. Она нашла свои сигареты и повернулась ко мне.
— Я не очень полная, Гарри?
— Конечно нет.
"Опять то же самое", — подумал я.
К Барни Годвину случайно попадают денежные купюры, украденные из банка, и он устремляется на поиски всей добычи бандитов («Женщина из захолустья»). Изобретательный дядюшка Сагамор ухитряется гнать самогон прямо под носом у шерифа, а когда его пытаются «схватить за руку», всегда находит способ избежать ответственности («Дядюшка Сагамор и его девочки»). Супруги спасают перепуганного молодого человека с яхты «Орфей», а тот оказывается опасным сумасшедшим («Мертвый штиль»).
Как-то особо представлять советским любителям авторов, чьи произведения собраны в этой книге не приходится — Джон Диксон КАРР, Джеймс Хэдли ЧЕЙЗ, Чарльз ВИЛЬЯМС — они и так, что называется на слуху. У англоязычных читателей эти мастера детективного жанра не менее популярны, чем властители приключенческого литературного Олимпа — Артур КОНАН ДОЙЛ, Агата КРИСТИ… На русский же язык большинство произведений авторов, представленных в настоящем сборнике не переводилось. Тем интереснее будет любителям детектива познакомиться с тремя романами — “Клеймо подозрения”, “Человек-призрак”, “Карусель загадок” — главными действующими лицами которых являются не представители официальных органов правопорядка и дознания, а частные сыщики, продолжатели дела Шерлока Холмса.Содержание:Чарльз Вильямс.
Когда исчезла танцовщица Каролина, возлюбленная предводителя гангстеров и единственная свидетельница его гибели, местный шериф отправился на ферму дядюшки Сагамора, решив, что она прячется именно там. Однако на ферме оказались только сам хозяин и его брат с сыном-подростком. События поворачивают так, что вскоре пропадают и Сагамор с братом. Тогда мальчик отправляется на их поиски…
Основной фабулой детективов американского писателя Чарльза Вильямса могло бы послужить изречение "ищите женщину", потому что чаще всего главными героями его произведений являются представительницы слабого пола. Сюжетная линия его романов также непредсказуема и таинственна, как и поведение женщины. Ч. Вильямс — искусный мастер детективного пера, умеющий предугадать ход мысли, перехитрить и удивить читателя.
На I, III и IV стр. обложки и на стр. 2, 11, 18, 82, 86 и 97 рисунки Г. НОВОЖИЛОВА.На II стр. обложки и на стр. 19, 74 и 81 рисунки Ю. МАКАРОВА к роману С. ПАВЛОВА «МЯГКИЕ ЗЕРКАЛА».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
Выйдя на улицу, чтобы немного прийти в себя после бурного выпускного вечера, шестнадцатилетняя Мария Вестон исчезает навсегда. Девушку считают погибшей, однако спустя двадцать пять лет одноклассники начинают получать от нее письма с угрозами. Неужели она жива и долгие годы скрывалась, но зачем? Больше остальных напугана успешная предпринимательница Луиза Уильямс, которая уверена, что страшная судьба Марии целиком и полностью лежит на ее совести. Роман Лоры Маршалл — это будоражащее кровь погружение в бездну страхов, сомнений, амбиций и не изжитых комплексов.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.