Неспящий Мадрид [заметки]
1
Не будем терять перспективу (исп.). (Здесь и далее примеч. переводчика.)
2
Популярная лотерея в Испании.
3
Международный аэропорт в Мадриде.
4
Франсиско из Севильи 1999, Азнар нацист, кто я? Ты козел, ЭТА хватит уже, Бруно Эрасмус 1996, Испания латиносам, Ана, позвони мне 91 4 272 384.
5
Испанский писатель, критик и журналист (р. 1931).
6
Следующая станция (исп.).
7
«Улей», роман нобелевского лауреата Камило Хосе Села.
8
Испанская и латиноамериканская проза (исп.).
9
Альмудена Грандес — испанская писательница (р. 1960).
10
Хосе Мария Гельбенсу (р. 1944) — испанский писатель.
11
Да что происходит, Хосе Антонио? (исп.)
12
Calle — улица (исп.).
13
Латинскими словами «внутри стен» обозначается центр города.
14
Добрый вечер (исп.).
15
— Мадридский Королевский дворец, чем могу помочь? — Ой, это не девяносто один четыре сто десять сто двадцать семь? — Нет. Это ошибка. Это девяносто один один сто десять сто двадцать семь. — Ладно, простите.
16
Испанская ежедневная газета.
17
Снова влюбиться (англ.).
18
Не эта, другая. Вот так: таа-та-та-татаа (исп.).
19
Дайте мне, дайте мне камеру, я сниму вас (англ.).
20
Девушка шевельнулась, она шевельнулась, я сниму еще (искаж. англ.).
21
Слова «Марсельезы», гимна Франции.
22
Мадрид не спит… роман (исп.).
23
Мы туристки (исп.).
24
Мы можем сделать фото, пожалуйста? (исп.)
25
Нет, фотографировать запрещено. Выйдите отсюда, пожалуйста, закрыто (исп., англ.).
26
Начало арии «Ручку, Церлина, дай мне» из оперы Моцарта «Дон Жуан, или Наказанный развратник».
27
Со мной! (исп.)
28
Добрый вечер (исп.).
29
До свидания (исп.).
30
Эдуардо Мендоса (р. 1943) — испанский писатель, пишет на каталанском и испанском языках.
31
Подойди (исп.).
32
Дэвид Нивен (1910 1983) — английский киноактер.
33
Луис Антонио де Вильена (р. 1951) испанский поэт, прозаик, эссеист и переводчик.
34
Франсиско Умбраль (Франсиско Перес Мартинес, 1932–2007) — испанский писатель, журналист, эссеист.
35
Сорт испанского вина.
36
Гоночная трасса и автодром в Бельгии.
37
И я сказал себе… (англ.)
38
Как прекрасен мир (англ.).
39
Что вам подать? (исп.)
40
Кружка пива (исп.).
41
Шерстяная пальтовая ткань.
42
Все, что она хочет, все, что она хочет, — еще ребенка, она ушла назавтра, но все, что она хочет… (англ.)
43
Держи, держи (исп.).
44
«Никто не сравнится с тобой» (англ.) — песня американского певца и композитора Принса.
45
Деннис Ли Хоппер (1936–2010) — американский актер и режиссер; увлекался также фотографией и выпустил несколько альбомов.
46
Дон Жуан хренов (исп.).
47
Легкое чтение (англ.).
48
Гюстав Кайботт (1848–1894) — французский живописец и коллекционер, представитель импрессионизма.
49
Датская компания, специализирующаяся на разработке и производстве дорогостоящих аудио-, видеосистем и телефонов класса Hi-End.
50
После (англ.); имеется в виду вечеринка после спектакля.
51
Рабочий пригород Парижа.
52
Популярное блюдо испанской кухни, густой суп из турецкого гороха с овощами, мясом и копченостями.
53
Сообщаем, что ваш баланс почти исчерпан (исп.).
54
Целую (англ.).
55
Успокойся, дядя (исп.).
56
Оттого мне и больно, что пред пишущими / Ныне вежество замкнуло врата, / И они стучат, днем, ночью, бледные, тощие, — / Тщетно! (ит.) — Ариосто. Неистовый Роланд. Пер. М. Гаспарова.
57
Ради Бога! (исп.).
58
Боже мой (исп.).
59
ЭТА (Е.Т.А. Euskadi Ta Askatasuna — «Страна басков и свобода») — баскская леворадикальная, националистическая организация сепаратистов, выступающая за независимость Страны басков. Создана в 1959 г.
60
Чуррос — сладкая выпечка из заварного теста.
В основе романа – один из вечных в литературе сюжетов, сюжет о художнике. В данном случае – художнике, который не в силах породить оригинальное произведение, но гениально копирует картины мастеров (роман содержит множество отсылок к истории бельгийской живописи). В итоге неизбежно встает вопрос о равноправии копии и подлинника, о самой природе оригинальности – и этот вопрос герой мучительно пытается разрешить.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Наталия Хабарова — родилась в г. Караганде (Казахстан). После окончания Уральского госуниверситета работала в газете «На смену», затем в Свердловской государственной телерадиокомпании — в настоящее время шеф-редактор службы информации радио. Рассказ «Женщина, не склонная к авантюрам» — ее дебют в художественной прозе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Шестнадцатилетнего Дарио считают трудным подростком. У него не ладятся отношения с матерью, а в школе учительница открыто называет его «уродом». В наказание за мелкое хулиганство юношу отправляют на социальную работу: теперь он должен помогать Энди, который испытывает трудности с речью и передвижением. Дарио практически с самого начала видит в своем подопечном обычного мальчишку и прекрасно понимает его мысли и чувства, которые не так уж отличаются от его собственных. И чтобы в них разобраться, Дарио увозит Энди к морю.
«Мастерская дьявола» — гротескная фантасмагория, черный юмор на грани возможного. Жители чешского Терезина, где во время Второй мировой войны находился фашистский концлагерь, превращают его в музей Холокоста, чтобы сохранить память о замученных здесь людях и возродить свой заброшенный город. Однако благородная идея незаметно оборачивается многомиллионным бизнесом, в котором нет места этическим нормам. Где же грань между памятью о преступлениях против человечности и созданием бренда на костях жертв?
Драматические моменты в судьбе великого математика и астронома Иоганна Кеплера предстают на фоне суровой и жестокой действительности семнадцатого века, где царят суеверие, религиозная нетерпимость и тирания императоров. Гениальный ученый, рассчитавший орбиты планет Солнечной системы, вынужден спасать свою мать от сожжения на костре, терпеть унижения и нужду, мучится от семейных неурядиц.
Каждая новая книга Патрика Модиано становится событием в литературе. Модиано остается одним из лучших прозаиков Франции. Его романы, обманчиво похожие, — это целый мир. В небольших объемах, акварельными выразительными средствами, автору удается погрузить читателя в непростую историю XX века. Память — путеводная нить всех книг Модиано. «Воспоминания, подобные плывущим облакам» то и дело переносят героя «Горизонта» из сегодняшнего Парижа в Париж 60-х, где встретились двое молодых людей, неприкаянные дети войны, начинающий писатель Жан и загадочная девушка Маргарет, которая внезапно исчезнет из жизни героя, так и не открыв своей тайны.«Он рассматривал миниатюрный план Парижа на последних страницах своего черного блокнота.
Роман «Пора уводить коней» норвежца Пера Петтерсона (р. 1952) стал литературной сенсацией. Автор был удостоен в 2007 г. самой престижной в мире награды для прозаиков — Международной премии IMРАС — и обошел таких именитых соперников, как Салман Рушди и лауреат Нобелевской премии 2003 г. Джон Кутзее. Особенно критики отмечают язык романа — П. Петтерсон считается одним из лучших норвежских стилистов.Военное время, движение Сопротивления, любовная драма — одна женщина и двое мужчин. История рассказана от лица современного человека, вспоминающего детство и своего отца — одного из этих двух мужчин.
Йозеф Цодерер — итальянский писатель, пишущий на немецком языке. Такое сочетание не вызывает удивления на его родине, в итальянской области Южный Тироль. Роман «Итальяшка» — самое известное произведение автора. Героиня романа Ольга, выросшая в тирольской немецкоязычной деревушке, в юности уехала в город и связала свою жизнь с итальянцем. Внезапная смерть отца возвращает ее в родные места. Три похоронных дня, проведенных в горной деревне, дают ей остро почувствовать, что в глазах бывших односельчан она — «итальяшка», пария, вечный изгой…