Несмолкаемая песнь любви - [7]
— При твоем появлении исцеляюсь понемногу, — пробормотал он. — Вижу, сегодня ты сумела избавиться от своего эскорта. — Он поднял здоровую руку и указал на стул. — Сядь так, чтобы я мог тебя видеть.
Оливия не знала, шутит ли отец насчет эскорта, но неусыпная забота Линды и Мартина по отношению к ней действительно настораживала.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Должна признаться, я очень волновалась, как ты меня встретишь.
Отец нахмурился.
— Из-за молодого Армстронга? Много воды утекло.
— Ты не отвечал на мои письма, — посетовала она. — И редко упоминал мое имя, так Линда говорит.
— Мы все совершаем ошибки, Лив. Я разозлился на твое упрямство. Ты не желала слушать мои советы.
— Если это тебя утешит, я так и не достигла успеха в жизни.
— Не достигла? — Губы отца изогнулись в подобии улыбки. — Я слышал, дела в Лондоне у тебя шли хорошо. Затем ты уехала в Америку с этим… Гарви. Так понимаю, брак не удался.
Оливия склонила голову набок. Счастлива она была лишь в браке с Армстронгом — и то, пока не забеременела.
Она до мельчайших подробностей помнила свои ощущения и сомнения. Они были слишком молоды и не могли позволить себе лишний рот, но она очень хотела этого ребенка, мучилась ночью и днем, пытаясь прийти к определенному решению. Как и любая будущая мать, она представляла своего малыша, гадала, на кого он будет похож.
— Мне не следовало выходить замуж за Брюса, но он говорил, что любит меня, и с ним я могла позволить себе многое.
— Он был богатым человеком?
— Полагаю, да. — Оливия пожала плечами.
— Поэтому ты вышла за него замуж?
— Нет. — Она отрицательно покачала головой. — Я была очень одинока, мне нужен был заботливый человек. Он казался именно таким.
— Ты чувствовала себя одинокой? — переспросил отец. — Почему тогда не приехала домой?
— Я думала, ты не желаешь меня видеть, — честно призналась Оливия. — И я считала, что… Джоэл еще здесь.
— Он ушел. Через пару недель после твоего отъезда в Лондон.
— Теперь я знаю.
— Линда общалась с тобой, да?
— Да. — Оливия вспомнила короткие и избирательные монологи сестры.
— Расскажи мне об этом твоем муже, Брюсе Гарви. Он плохо с тобой обращался?
— Нет, — вздохнула Оливия. — Это долгая история, папа.
Старик нетерпеливо махнул рукой.
— Я никуда не спешу.
— Почему? — Она пыталась сменить тему разговора. — Разве у тебя нет инвалидного кресла, чтобы выезжать на улицу?
— Мне не нужно инвалидное кресло, — насупился Бен. — Чертова штука. Я не инвалид. Я просто… застрял здесь.
— Но самостоятельно ты пока ходить не можешь. — Оливия не пыталась быть тактичной. Она знала своего отца слишком хорошо. Он мог быть чертовски упрямым.
— Думаешь, я горю желанием выставлять свою болезнь напоказ? — фыркнул он. — Хорошо тебе давать советы. Я не хочу, чтобы меня считали немощным стариком!
— Думаю, все уже и так знают о твоей болезни, — заметила Оливия. — Наша деревня маленькая, папа. Люди переживают за тебя.
— Мне не нужна их жалость. — Слова со свистом вырвались из его рта. — И твоя тоже. Если это все, что ты хотела сказать, уходи.
Женщина вздохнула.
— Хорошо, хорошо, мы поговорим об этом в другой раз. — Она положила руки ему на колени. — Я пришла не для того, чтобы расстраивать тебя. — Она запнулась. — Джейн сказала, ты хотел меня видеть.
— Да. — Старик расслабился. — Ты отрада моих глаз.
— Спасибо, — заулыбалась Оливия.
— Не благодари меня, ты всегда была украшением семьи. Да и с мозгами у тебя полный порядок. К сожалению.
— Папа!
— Ты должна знать, что Линда и Мартин здесь главные, пока я… — Оливия закивала, и он продолжил: — Что ты думаешь насчет их идеи?
— Какой идеи? — нахмурилась женщина.
Внезапно дверь распахнулась, и в комнату ворвалась Линда.
— Папа! — грозно воскликнула она. — О, Оливия. Я думала, ты в своей комнате. — Линда снова повернулась к отцу. — Тебе полагается отдыхать. Ваш разговор подождет до завтра.
На следующее утро Оливия проснулась рано. Она намеревалась успеть на автобус до Ньюкасла. Хотела провести весь день в походах по магазинам и по пути заскочить в агентство по прокату автомобилей.
— Может, лучше отправишься в Чевинхем, тогда мы тебя подбросим, — предложила Линда.
— Спасибо, но я предпочитаю Ньюкасл, — вежливо отказалась Оливия. Она все еще сторонилась сестры, не понимая, почему Линда ведет себя так, словно Оливия не имеет права посидеть с отцом наедине.
Хотя старик заворчал на Линду, выказывая недовольство авторитарностью старшей дочери, но у Оливии только и хватило времени, чтобы пожать ему руку прежде, чем сестра выставила ее из спальни.
Было так волнительно вернуться в город после долгих лет отсутствия. Он стал другим, более современным и более ярким.
Оливия нашла уютное кафе и, заказав кофе, села у окна. Напиток казался божественным в сравнении с тем, что Линда готовила на ферме. У сестры он получался горьковатым.
В приподнятом настроении она отправилась по магазинам, купила футболки, джинсы и напоследок заглянула в обувной. По ферме удобнее гулять в высоких ботинках на толстой подошве. Она так смешно выглядела в дизайнерской юбке и громоздкой обуви. Они с продавщицей заливисто смеялись, когда взгляд Оливии упал на окно…
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Всякое может случиться, если в пятницу вечером начать разбирать на антресолях старые бумаги. Можно отыскать среди предков какую-нибудь знаменитость. И тогда — путешествие в Париж, новые чувственные впечатления и новый взгляд на взаимоотношения мужчины и женщины.
Тибби — убежденная феминистка. Такой ее сделала жизнь, а особенно постарался ветреный кавалер, после разрыва с которым она решила, что замужество — нелепость, любовь — фантазия. Только своему верному пажу Питеру Тибби способна поведать о том отчаянии, что терзает ее. Пит везет подругу в Лондон, но каникулы складываются неудачно: Тибби попала в больницу. С этой минуты она изменила свое отношение к жизни — ведь врач-травматолог, как выяснилось, способен излечить не только тело, но и душу…
Судьба полицейского — нелегкая доля. Грегу это было известно лучше многих, ведь из-за работы он потерял почти все. Долг полицейского — защищать слабых и стоять на страже закона. И никто на свете не упрекнул бы Грега за небрежение своими обязанностями. Но что делать полицейскому, если опасность угрожает его сердцу, а любовь заставляет играть по незнакомым правилам?
Лето, море, смуглый красавец с невероятно голубыми глазами и проникающим в душу голосом. Такой циничный, такой притягательный… Могла ли предположить девятнадцатилетняя Аня, что курортный роман окажется длиною в жизнь? Мог ли Богдан, пресыщенный женским вниманием, подумать, что всю жизнь будет помнить и ждать наивную доверчивую девочку? Что эта любовь будет мукой и спасением, наказанием и подарком судьбы? Главное — она будет.
Марк Сальваторе, которому осталось жить всего ничего, переезжает в другой город и случайно встречается взглядом с девушкой - Еленой Картер. Он влюбляется в нее, но в то же время понимает, что их отношения обречены кончиться так и не начавшись.
Жизнь по кругу. работа, дом, вписки, секс на одну ночь. И потом все сначала. Это тупик. Они заблудились. Они встретились там, где отношения имеют только одну развязку-постель. Но смогут ли они после этого расстаться? Один из них точно нет. Внимание! Нецензурная лексика. 18+.