Несчастье от кареты - [2]
Приказчик. Я знаю за что.
Лукьян. Ты знаешь, да я не знаю.
Трофим. Не спорь, Лукьянушка, - ведь он приказчик. Уж он знает, что делает.
Лукьян. Он приказчик, однако у нас и барин есть.
Приказчик. Да по чьему же, когда не по барскому приказу, я это делаю? Он мне прислал указ, и вот я его вам прочитаю. (Приказчик читает.) "О, ты! которого глупым и варварским именем Клементия доныне бесчестили, из особливой моей к тебе милости за то, что ты большую часть крестьян одел по-французски, жалую тебя Клеманом".
Приказчик при этом слове смотрит на всех, и мужики кланяются.
Трофим и мужики. Дай бог счастия в новом чину!
Приказчик (продолжает читать). "И впредь повелеваю всем не оф...ан!.. си... ро... вать". (Перестает читать.) Не офансировать. Это, кажется, не чин; однако я не разумею. (Читает.) "Не офансировать тебя словом Клементия, а называть Клеманом".
Приказчик (спесиво смотря на всех). А называть Клеманом! слышите ли? Трофим и мужики. Слышим-ста; слава богу, мы все ради!
Приказчик (продолжает читать). "Между тем знай, что мне прекрайняя нужда в деньгах. К празднику надобна мне необходимо новая карета. Хотя у меня и много их, но эта вывезена из Парижа. Вообрази себе, господин Клеман, какое бесчестие, не только мне, да и вам всем, что ваш барин не будет ездить в этой прекрасной карете; а барыня ваша не купит себе тех прекрасных головных уборов, которые также прямо из Парижа привезены. От такого стыда честной человек должен удавиться. Ты мне писал, что хлеб не родился; это дело не мое, и я не виноват, что и земля у нас хуже французской. Я тебе приказываю и прошу, не погуби меня; найди, где хочешь, денег. Теперь уже ты Клеман и носишь, по моей синьёрской милости, платье французского бальи.
Итак, должно быть тебе умнее и проворнее. Мало ли есть способов достать денег. Например, нет ли у вас на продажу годных людей в рекруты. Итак, нахватай их и продай. Фирюлин".
Приказчик. Ну! видите ли, что я не виноват и барское приказание исполняю? Поздравляю тебя, Лукьян, служивым.
Анюта. Я повсюду готова с тобою. Где будешь ты, там мне везде хорошо.
Трофим. А мне с кем же остаться, - все меня оставить хотят.
Приказчик. Не суетись, Трофим. Ведь он еще не женат. Анюта твоя и нам нужна. Есть люди, которые ее не меньше Лукьяна любят.
Анюта. Да я их любить не могу.
Приказчик. Как ты не можешь приказчика любить? Любить Клемана?
Анюта. Не только приказчика, ни барина и никого; Лукьян мне всех милее.
Приказчик. Увидим, увидим.
Лукьян. А что ты сделаешь?
Приказчик. Что я сделаю? только что Анюта будет моя.
Лукьян (взяв Анюту за руку, с грозным видом).
Ария:
Доколе стану жить,
Того не может быть!
Когда с душою разлучуся,
Тогда, тогда ее лишуся!
А прежде нет, не может быть!
Чтобы ее меня лишить,
Ко мне осмелься приступить.
Увидишь то, кто все теряет,
Тот все на свете презирает.
ЯВЛЕНИЕ V.
Приказчик, Трофим, Анюта, Лукьян, шут.
Приказчик. Зачем ты, Афанасий?
Шут. Как зачем! барин и с барыней ездят на охоте и скоро сюда будут. Здравствуй, Трофим, здравствуй... ба! Лукьян, за что тебя мужики, схватив, держат?
Приказчик. За то, что годится в солдаты; а барину надобно новая карета.
Шут. О, он виноват!
Лукьян. Еще одну вину позабыл сказать.
Шут. Какую?
Лукьян. Что хочет у меня отнять Анюту.
Шут. Он прав.
Лукьян. Я без нее жить не могу.
Шут. А приказчику какая в том нужда? было б ему хорошо. И я, когда бы не был женат, соблазнился бы не только тебя, но и всех приказчиков отдать в солдаты, чтоб Анютою владеть.
Приказчик. Вот Афанасий дело говорит.
Ария
Как свежей на кусту цветок,
Которого не трогал ветерок,
Листки пред солнцем открывает,
И всяк его сорвать желает, -
Анюта наша такова,
Всем нравится и всем мила.
Приказчик (к мужикам). Я пойду навстречу барину, а вы смотрите за ним.
ЯВЛЕНИЕ VI
Анюта, Лукьян, Трофим, шут.
Лукьян. Я думал, что ты вступишься за нас, но и ты сторону берешь бесчеловечного приказчика.
Шут. Что ж мне делать? сам виноват. Ты вырос так, что можно на тебя купить около трети кареты; не выростать было так дорого.
Лукьян. Ты шутишь, а у меня не смех на уме. Тебе хорошо; хотя ты по-французски и не разумеешь, однако барин тебя любит, а только мы несчастливы.
Трофим. Мы, бедные, несчастливы!
Шут. И вам бы не дурно было, когда бы вы шутить умели.
Ария
Полезным быть - нет хуже ничего.
На свете таково:
Кто шут, кто плут,
Того не гнут;
А тот страдает,
Кто работает.
О чем грустить, стонать;
На свете все плевать, плевать.
По дудочке чужой плясать, вот вся наука, -
Быть шутом, плутом, в том вся штука.
Трофим. Помилуй, вступись за нас у барина.
Анюта. Сжалься над нами, Афанасьюшка!
Шут. Я бы сжалился, кабы льзя было; да барин-та у нас такой, что ничем русским его нельзя умилосердить.
Трофим. Что это за диковина?
Шут. Он и имен русских ненавидит; и меня, нарядивши в праздничное отца своего платье, перекрестил из Афанасья, - Буфоном.
Трофим. Какая ему в том нужда?
Шут. О, великая!
Трофим. Разве он богатее будет от того?
Шут. На что ему богатее быть? он и так доволен; и теперь только остается ему дурачиться.
Лукьян. Оставьте пустяки. Афанасий, помоги нам, ты можешь много у барина, и я тебе заслужу.
Шут. Вот, Лукьян говорит, как надо умному.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.