Непотерянный рай - [39]
Но тот день не закончился разговором у Чайны. Кубу не устроили две стопки коньяку. Не успели они выйти из кабинета директора, как Куба тут же засуетился:
— Еще не все обговорено, Анджей, нужно еще кое-что обсудить, но не здесь. Заглянем куда-нибудь на минутку, я сегодня не завтракал, а ты?
— Я поел дома, но это не помешает.
— Пойдем в Дом журналистов, там нас быстро обслужат, у меня времени в обрез, только до двенадцати. Я угощаю.
— Ну уж скорее я тебя. Подожди меня внизу, я только скажу секретарше, что ухожу.
— Ты каждый раз должен брать разрешение у пани Зофьи, как у жены. Строго она тебя держит.
— Э, брось. Может, мне удастся взять институтскую машину, мы быстрее доберемся.
Услышав, что Анджей опять уходит, пани Зофья состроила беспомощную мину.
— Какой вы подвижный стали, дорогой шеф. А не говорила ли я, что в каждом мужчине сидит бес? Что делать с неподписанными документами? Перкун уже спрашивала о вас. Ну и нюх у нее.
— Вернусь через час.
— Скажем точнее, через два. Насколько я понимаю, вы уходите вместе с паном Якубом. Машина Боровца свободна, можете взять ее на два часа.
Они быстро добрались до Дома журналистов на улице Фоксаль. В эти часы здесь было мало посетителей и не пришлось долго ждать.
Куба энергично продиктовал заказ:
— Пожалуйста, два бифштекса по-татарски, карп в желе и четвертинка водки. Еще два пива и два чая. Согласен, Анджей?
— Согласен.
— Не сердись, что я быстро все выбрал. Мне нельзя ни на минуту забывать об этом итальянском институте. А сейчас — к делу. Кое-что для этой малышки мы уже сделали. Твой Чайна — стреляный воробей.
— Спасибо тебе.
— Не благодари, это только начало. Стахович обещает найти для нее новую песенку. Говорит, что постарается организовать несколько выступлений вне Варшавы. Я и сам попытаюсь в Кошалине, у меня там хорошие знакомства. Чуть позже, может, удастся впихнуть ее в одну из молодежных программ на радио. Стахович там числится в какой-то комиссии. Намекал, что поможет. Уж очень для него было важно пристроить эту Флис.
— Да. Эве любое выступление очень бы помогло. Самое главное, чтобы она пришла в себя. Когда я с ней познакомился, она была в ужасном состоянии. Сейчас совсем другой человек.
— Мне все известно, кое-кто говорил мне о ней. Этот мерзавец, который обманул ее, много чего наболтал. Голос она, кажется, сорвала, но это, возможно, удастся исправить. С сольфеджио она тоже немного знакома. Красота ее потрясает всех — вот что важно. Не могу не поздравить тебя с таким знакомством. За твое здоровье!
— И за твое, Куба!
— С пластинкой будет нелегко. Сначала запишем на пленку, будет у нас рабочая запись. С Эвой должен поработать хороший режиссер: движения, жесты, улыбка, поклон. Тот пройдоха ничего этого не умел. Стахович говорит, что задатки у нее есть, но все это пока на любительском и несколько провинциальном уровне. Наследие этого дурака Роберта.
— Чуть не погубил ее.
— Аферист. Подцепил какую-то богатую бабу и смылся из Варшавы.
— Думаю, Эва этого не знает. Но я ей, конечно, не расскажу. А ты знаешь все на свете!
— Для того чтобы что-то сделать, необходимо прежде произвести разведку. В этом мире сплетен, интриг и зависти нужно как можно больше знать о людях. Выпьем за ее успех.
— Будь здоров!
— Может, с нашей помощью из нее что-нибудь да выйдет. Знаешь, как бы я поступил на твоем месте? Взял бы ее с собой в заграничную поездку.
— Ба! Конечно, но это не так просто.
— Но не так уж недостижимо. У тебя в банке есть валюта, помнится, ты получил ее за иллюстрации для австрийских и итальянских фирм.
— Да, немного есть, но трудность не в том.
— Понимаю. Нужно приглашение. Без него никуда но выедешь.
— У меня за границей никого нет.
— Есть идея, но сначала налей по последней. Больше сегодня пить не будем. Спасибо. — Он выпил, отставил стопку и произнес только одно слово: — Альберти!
— Тот тип из Венеции? Я познакомился с ним как-то в Сопоте, но он даже фамилии моей не знает.
— Зато я его знаю как облупленного. Кочует по всем фестивалям, по всем международным конкурсам. Анджей, я это улажу, он пришлет нам бумагу, какая требуется. Ну-ка давай запишу ее данные: имя, фамилия, год рождения, а самое главное — адрес. Все это потребуется там, в Италии, для нашего консула в Милане.
— Спасибо тебе, Куба. Ты столько делаешь для меня.
— Придет время, и ты мне поможешь.
— Об одном прошу, не говори Эве ничего, пока не выяснится наверняка.
— Порядок. Расплачиваемся, спешу к своим итальянцам.
— Мне тоже нужно поторопиться на работу. Подвожу своих.
— Зофья тебя всегда выручит. Вот уж образец трудолюбия. Только скажи мне откровенно, сколько человек или какой процент сотрудников в вашем богоугодном заведении работают как положено?
— Как и всюду: один работает, второй бездельничает.
— Скажу тебе, будь это частная фирма, как на Западе, вполне хватило бы и четверти того количества, что есть сейчас, только пришлось бы работать как следует.
— Согласен. Ты говоришь точь-в-точь как наша пани Зофья. Но что делать остальным?
— Лентяи и дармоеды оказались бы без работы. Безработица, кажется, необходима. Этакий отсев шелухи.
— Если бы здесь был Чайна или Боровец, у которых всегда и на все есть готовый ответ, ты бы услышал, что рассуждаешь как настоящий реакционер.
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
Рассказ опубликован в 2009 году в сборнике рассказов Курта Воннегута "Look at the Birdie: Unpublished Short Fiction".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.