Непокорная леди - [24]
– В самом деле, мама? Неужели у женщины не может быть другой жизни? Несправедливо, что нам не позволено жить так, как живут мужчины… – Она остановилась, увидев на лице матери изумление. – Ну не совсем так, как мужчины… Я имею в виду, что мы не можем делать то, что нам нравится. Почему женщина не может быть юристом, например, или врачом? Почему мы должны ограничивать себя одной только ролью жены и матери?
– Каролина, ты говоришь вздор! – воскликнула миссис Холбрук. – Неудивительно, что твоя тетя постоянно жалуется на твое поведение. Она говорит, что ты могла бы уже быть помолвлена, если бы приложила усилия.
– Мама, со дня нашего приезда сюда прошло не больше трех недель. Ты ведь не хочешь, чтобы я вступила в брак с первым встречным?
– Разумеется, нет, – сказала миссис Холбрук. – Я говорила Луизе, что еще слишком рано, но она утверждает, что ты сама все портишь своим упрямством и излишней свободой в общении. Надеюсь, страхи твоей тети беспочвенны. Дома ты могла вести себя как заблагорассудится, но здесь тебе нужно следить за своим поведением и за своими словами, дорогая.
Увидев встревоженное лицо матери, Каролина почувствовала укол вины. Что бы подумали ее родные, если бы узнали о пари, которое она заключила с сэром Фредериком? Она прекрасно понимала, что вела себя совсем не так, как подобало юной леди из высшего общества.
Может быть, будет благоразумнее позволить сэру Фредерику выиграть это пари? Нет, на это Каролина пойти не могла. Если она струсит, он посмеется над ней.
– Конечно, мама, – сказала она. – А теперь позволь мне удалиться, я должна переодеться к чаю.
– Каролина! – воскликнул Том, когда сестра спустилась вниз. Он окинул ее взглядом и одобрительно кивнул, заметив, что она извлекла пользу из короткого пребывания в городе и теперь выглядит как настоящая юная леди. – Ты очаровательна. Тебе нравится здесь?
– Да, очень нравится, – искренне призналась Каролина. – У меня появилось столько друзей, Том, и все было бы совсем замечательно, если бы… ну, ты понимаешь… если бы не тетя. Я знаю, мне не следует жаловаться, ведь я здесь только благодаря ее щедрости.
– Ну, я бы не был в этом так уверен, я хорошо знаю тетю, – ответил Том с печальной улыбкой. Он уже успел получить свою долю нотаций от леди Таунтон. – Впрочем, у меня есть хорошие новости. Дедушка говорит, что ты не должна выходить замуж против своей воли, он этого не допустит. Он велел мне убедиться, что тебе не угрожает эта опасность. Да я и сам не позволил бы этому случиться, но теперь у нас есть дедушкино благословение. Это означает, что тебя никто не заставит вступить в брак только потому, что этого желает тетя Луиза.
– Это так мило с его стороны, – смутилась Каролина. – Я и не представляла, что дедушку так заботит моя судьба.
– Мы плохо его знаем, – сказал Том и нахмурился. – Он не выносит маму, потому что считает ее слишком мягкой, слабохарактерной. Думаю, он винит ее в том, что папа наделал долгов. Это, конечно, несправедливо, но она раздражает его, а ты ведь знаешь его нрав. Он слишком долго сторонился людей и теперь жалеет об этом. Если бы ты узнала его получше, Каролина, думаю, он бы тебе понравился.
– Но я и так люблю дедушку, – возразила Каролина. – Он всегда был добр ко мне… По-моему, он не любит только маму, это нехорошо с его стороны. Действительно, она не умеет постоять за себя, и это его злит. Дедушке нравится, когда ему дают отпор.
– Вижу, ты знаешь его лучше, чем я думал, – ответил Том. – Наш дед – темная лошадка, оказывается, его жизнь полна секретов, о которых я даже не догадывался. И не узнал бы, если бы он сам мне их не открыл.
– Правда? Расскажи мне! – взмолилась Каролина, но брат лишь покачал головой. – О, это несправедливо. Почему я не должна об этом знать? Потому что я женщина?
– Нет, дело совсем не в этом. Дед просил сохранить его откровения в тайне, и я не могу нарушить данное ему слово, Каролина. Ты же не хочешь, чтобы я это сделал?
– Нет, если ты обещал… – вздохнула она. – А они очень страшные, Том? Эти секреты?
– Некоторые просто удивительные, а один действительно страшный, – ответил брат. – Некоторые даже сочли бы его возмутительным, хотя… – Он покачал головой. – Нет, я не должен тебе ничего рассказывать, прости. Мне не следовало бы даже упоминать об этом, но дедушка просил меня кое-что сделать для него, и, если я соглашусь, мне придется на некоторое время уехать за границу.
– Тебе придется покинуть Англию? – Каролина изумленно посмотрела на Тома. – Но для чего?
– Дедушка хочет, чтобы я исправил… причиненный вред, как он это назвал. – Том рассмеялся. – Нет, я и так достаточно тебе сказал и не произнесу больше ни слова о дедушкиных тайнах, как ни проси. Скажи, куда ты приглашена сегодня вечером и могу ли я поехать с тобой?
За несколько следующих дней Каролина под неусыпным надзором леди Таунтон посетила несколько приемов, иногда ее сопровождал брат. На этих приемах неизменно присутствовал и сэр Фредерик. Иногда Каролина чувствовала, что ее желание увидеть кулачный бой слабеет, в такие мгновения она готова была отказаться от своей затеи. Всякий раз, когда Каролина встречала сэра Фредерика, он осведомлялся, не передумала ли она, но одного взгляда его насмешливых глаз было достаточно, чтобы укрепить ее решимость. Он ждет, что она откажется, но этого не случится.
На этот раз виконт Люк Кларендон совершенно вывел из себя своего деда графа Хартингтона. Молодой человек соблазнил замужнюю даму, красавицу Адриану. Напрасно Люк отрицал свою вину, разгневанный граф заявил, что лишит внука наследства, если он в ближайшее время не женится на девушке из приличной семьи. Жениться Люк не собирался, еще ни одна женщина не взволновала его настолько, чтобы он захотел повести ее к алтарю. В чрезвычайных обстоятельствах он встретил Роксану, актрису бродячего театра. Люк восхищен девушкой: красивая, с благородными манерами, прекрасной речью, гордая и отважная — актриса?! Виконт уверен — тут скрывается какая-то тайна…
Молодая жена герцога Эйвонли – прелестная, застенчивая Люсинда – исчезает в день свадьбы. Джастин опустошен и раздосадован бегством невесты – оказывается, он совсем ее не знал! Как бы там ни было, он полон решимости вернуть леди Эйвонли в супружеский дом. Герцог не догадывается, что его очаровательная жена в юности пережила драму и с тех пор ее преследуют мучительные воспоминания. Вступая в брак, Люсинда надеялась, что мрачные тайны прошлого будут забыты, однако, вернувшись из церкви после венчания, она находит письмо от шантажиста.
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…
Шарлотта Стивенс – красивая, смелая и решительная девушка, ради семьи готова на большие жертвы. Спасая брата от бесчестья, она совершила отчаянный поступок и только благодаря капитану Джеку Делси избежала разоблачения. Утомленный скучными барышнями большого света, капитан оценил живой ум и обаяние Шарлотты и сделал ей неожиданное предложение: она выйдет за него замуж и родит ему наследников, он оплатит долг, поставивший семью Шарлотты на грань разорения. Девушка, разумеется, соглашается, ее огорчает только одно: виконт Делси заключает с ней сделку, в то время как она любит его всем сердцем…
После внезапной смерти своего юного супруга дочь испанского дона красавица Марибель не хочет снова вступать в брак, но отец принуждает ее. Желая завладеть состоянием, доставшимся дочери от мужа, он отправляет Марибель в Англию к жениху, которого она никогда не видела. По пути на корабль нападают пираты и красавицу захватывают в плен. Капитан пиратов сразу обращает на себя ее внимание. Он очень красив, к тому же единственный сын английского лорда. Однако из-за ложного обвинения в государственной измене Джастину грозит виселица.
После гибели мужа, блистательного офицера, молодая красавица-аристократка Джейн Марч ставит на себе крест, решив, что никогда больше не сможет полюбить и обрести семью. Отныне, полагает она, ее удел – выводить в свет молоденьких дебютанток в качестве компаньонки. Таковой и становится юная особа Мелия Беллингем, на которой собирается жениться брат Джейн. Однако у девушки обнаруживается опекун Пол Франт, лорд и состоятельный бизнесмен, несколько лет проживший в Индии. Он статный, мужественный, обходительный, к тому же не может устоять перед красотой Джейн, в чьей душе забрезжила надежда на новое счастье… Неизвестный враг Франка несколько раз пытается лишить его жизни, а затем наносит удар в самое уязвимое место – похищает Джейн.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…