Неотразимый соблазнитель - [77]
Грецкие орехи? Неудивительно, что ее ридикюль такой тяжелый. Даже в карманах ее плаща прощупывались многочисленные округлости. Сунув руку в карман, она обнаружила еще орехи. Пейшенс не могла не улыбнуться, когда вспомнила, что обещала Салли прогулку в парке, чтобы покормить белок. Девочка предложила собрать зверушкам что-нибудь на обед и, очевидно, решила использовать ридикюль и плащ Пейшенс как сумку. Она взвесила один маленький орех в руке и подумала, сможет ли бросить им в кого-нибудь. Нет, орех определенно не принесет никакого вреда. Она вздохнула и снова откинулась на сиденье кареты.
— Вот она, мисс. — Пейшенс чуть не подпрыгнула на месте. — Я знал, что найду ее! — восторженно крикнул кучер. Ее рука дрожала, когда она потянулась к дверной ручке, сердце бешено грохотало в ушах, отвага покинула ее. Может быть, еще не поздно вернуться домой?
В окно она увидела запруженный людьми тротуар, где бродяги в лохмотьях толкали друг друга на улицу, продажные женщины прохаживались парами, несколько отвратительного вида мужчин крутились поблизости, подозрительно поглядывая на экипаж Пейшенс.
Пейшенс нахмурилась, заметив, что солнце уже заходит. Она вышла из кареты, крепко прижимая к груди ридикюль.
«Я должна помочь Колетт. Она нуждается во мне».
Кучер согласился дождаться ее, после того как она заплатила ему лишний шиллинг. Ее взгляд сосредоточился на доме перед ней, Пейшенс внимательно осмотрела трехэтажное кирпичное здание. Оно выглядело нежилым. Колеса экипажей грохотали по камням мостовой, в нос бил отвратительный запах гниющего мусора.
Исподтишка она оглянулась вокруг, прежде чем торопливо подойти к лестнице. У парадной двери позвонила, сжимая руки перед собой и молясь, чтобы дверь поскорее открылась. Что могла Колетт делать здесь? Чём скорее она найдет ее и узнает о ее трудностях, тем скорее сможет помочь подруге и вернуться домой.
Пейшенс взялась за ручку двери и повернула ее. Дверь открылась в просторный холл, довольно пыльный и грязный.
— Колетт? Ты здесь? — Пейшенс шагнула внутрь на потрескавшийся плиточный пол, внимательно глядя себе под ноги.
«Странно, Колетт наверняка здесь нет, возможно, я ошиблась адресом». Она сунула руку в карман за запиской, но не нашла ее. Она уже решила уйти, но заметила шаткую на вид деревянную лестницу. Если Колетт ранена, она не простит себе, что, по крайней мере, не попыталась убедиться, что ее подруги нет в этом доме.
Облизнув губы и три раза моргнув на удачу, она крепко взялась за поручень и стала подниматься, осторожно прощупывая каждую ступеньку. Наверху она увидела две закрытые двери по обеим сторонам короткого коридора. Это похоже на давно заброшенную квартиру, решила она, заглянув в правую дверь.
Другая дверь вела в комнаты, выходившие на задний двор дома. Одна спальня была совершенно пуста. Жалея, что не принесла с собой свечу, Пейшенс решила проверить последнюю комнату, а потом поскорее ретироваться.
Пейшенс заглянула в последнюю комнату, обнаружила деревянный стул, сломанный остов кровати, порванные матрасы и спящего человека. Человек не двигался.
Глава 26
Пейшенс не могла спуститься с лестницы достаточно быстро, опасаясь провалиться в дыру в досках. У подножия лестницы она услышала, что кто-то зовет ее.
Брайс. Она крикнула ему, почти спустившись с лестницы. Пейшенс увидела его встревоженное лицо и бросилась в его объятия, прижимаясь к нему.
Он крепко обнял ее.
— Вы ранены?
Она покачала головой, уткнувшись носом в его грудь, и пробормотала что-то о теле.
Он чуть отстранил ее, чтобы увидеть ее лицо.
— Что еще за тело?
Она распахнула глаза, указала на лестницу и прошептала:
— Там, наверху. В последней комнате я видела человека. Он не двигается. Похоже, он мертвый.
Хотя главным желанием Брайса было забрать Пейшенс из этого места и благополучно доставить домой, он все же хотел убедиться, действительно ли она видела тело. Возможно, какой-то пьяница никак не проспится, но это мог быть и раненый, нуждающийся в помощи.
Он крепко сжал ее плечи.
— Вы останетесь здесь, не двигайтесь. Я пойду и посмотрю, что там произошло. Мне придется забрать фонарь, но тут пока еще достаточно света из окна. Я скоро вернусь.
Пейшенс неохотно отпустила его и смотрела, как он поднимается по лестнице по две ступеньки за раз, прежде чем броситься вслед за ним. Она не останется одна в темноте.
Идя за ним по лестнице и дальше по коридору, она слышала эхо их шагов. Когда они добрались до комнаты с телом, Пейшенс осталась за дверью, а Брайс вошел внутрь. Он пересек комнату и посмотрел на распростертого, на полу человека и покачал головой. Он уже начал поворачиваться, когда заметил на полу что-то блестящее. Нагнувшись, чтобы поднять это, он резко повернулся и вышел из комнаты, схватил Пейшенс за руку, проходя мимо нее, и торопливо повел вниз. Его фонарь бешено раскачивался, когда он пытался перешагивать сломанные доски.
Глядя ему в спину, Пейшенс спросила:
— Он мертв?
— Вне всяких сомнений. Это и есть, вернее, был Сансуш.
— Так вот куда они положили тело. Я же говорила вам, что его убили.
Брайс смотрел куда-то мимо ее головы.
— Кто-то действительно убил его, но не в Гарденз. Убили недавно. Кровь на полу еще свежая.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…