Неотразимый мужчина - [67]
— Я так рада, что приехала сюда! — ответила она. — Все ли здесь в порядке?
— Все, мисс Кларинда. Мы поставили цветы в комнаты, чтобы они не выглядели пустыми.
— Спасибо, Бейтс, — сказала Кларинда.
Через холл она прошла в гостиную. Она уже забыла о том, как мала и низка была эта гостиная, и чувствовала, что сравнивает ее с роскошными комнатами Мельбурна. Она также обратила внимание на обветшавшие портьеры и потрепанные ковры. Если она приедет сюда жить, она поменяет всю мебель в комнатах! От этой мысли у нее внезапно перехватило горло.
Как она будет жить здесь одна? А если даже с мужем? И кто он будет?
Из гостиной она прошла в кабинет, где часто сидел ее дядя. Она вспомнила, как долгими вечерами она вслух читала ему книги, а иногда, утомленный и больной, он засыпал в кресле, и тогда она читала самой себе. Она не понимала тогда, как одинока была, какую замкнутую жизнь вела в Прайори!
— Что же мне делать, как дальше жить? — вслух спросила Кларинда.
Она подошла к окну и взглянула на цветник с благоухающими розами. Она вспомнила, как Джулиан Вилсдон прижался к ней своей щекой, потому что был так несчастен, и о том, как она побежала от лорда Мельбурна, когда он увидел их.
— Что же мне делать? — спросила она снова.
В этот момент она услышала, как позади нее открывается дверь, и подумала, что это, может быть, Бейтс принес напитки и закуски. Но она услышала голос, который провозгласил:
— Леди Мак-Дугалл, мисс Кларинда.
Кларинда обернулась с удивлением и, взглянув на видение в голубой тафте и в высокой шляпке с голубыми развевающимися перьями, издала возглас изумления:
— Джессика! Как ты здесь оказалась?
— Я ожидала, что ты удивишься, увидев меня здесь, — сказало видение, — но, когда проезжала мимо твоих ворот, направляясь в Лондон, все же решила заглянуть к тебе.
— Это такой сюрприз! — воскликнула Кларинда, целуя Джессику в щеку и отмечая про себя, что, несмотря на то что она все еще была хорошенькой со своими темными волосами и раскосыми глазами, она чуть располнела и стала выглядеть старше. — Ты замужем? — спросила она.
Джессика элегантно села на диван.
— Я замужем уже более трех лет, — ответила она. — Мне следовало бы написать тебе, Кларинда. Это мое упущение, но мой муж — сэр Фингэлл Мак-Дугалл — живет в Шотландии, и мы поженились в величайшей спешке, потому что ему надо было срочно возвращаться на Север. Поэтому я не пригласила тебя на свадьбу.
Ты не читала о ней в «Журнале для леди»?
— Нет, конечно! Дядя Родерик не держал в доме такого фривольного чтива, — ответила с улыбкой Кларинда.
— Мои родственники, которых я навестила, сообщили мне, что твой дядя умер, — сказала Джессика. — Я выражаю тебе соболезнование, дорогая, для тебя это было такое горе. Но ты выглядишь прекрасно! Ты все еще живешь здесь? — Сейчас — нет, — ответила Кларинда. Затем, не глядя на свою подругу и чуть поколебавшись, она сказала:
— Сейчас я гощу… в Мельбурне. Ты знаешь, это поместье граничит с нашим. Дядя Родерик… назначил… лорда Мельбурна… моим опекуном.
— Твоим опекуном? — воскликнула Джессика. — Бог мой, Кларинда, ты счастливая девушка! Как это прекрасно! Я всегда восхищалась лордом Мельбурном. Он такой красивый, такой необыкновенный.
Я страстно желала познакомиться с ним!
Наступила секунда гнетущего молчания. Кларинда словно замерла.
— Мне кажется… ты меня не правильно поняла, Джессика. Мой опекун — это лорд Мельбурн.
— Я все прекрасно поняла, — улыбнулась Джессика. — Неотразимый Мельбурн! Как я желала познакомиться с ним, когда была дебютанткой!
— Но… Джессика, ты говорила мне… что он… обольстил тебя… ты умоляла его… жениться на тебе… и он отказался! Ты рассказывала мне обо всем… очень подробно. Ты рассказывала… как сильно… любила его… и вдруг он снова… вызывает… твое восхищение.
Джессика Мак-Дугалл откинула назад голову и расхохоталась.
— И ты поверила во все эти фантазии! Смешная маленькая Кларинда! Теперь я вспомнила, что рассказывала тебе все эти нелепые сказки, а ты сидела на моей кровати и слушала, широко открыв глаза и веря каждому моему слову. Я придумывала подобные истории о каждом привлекательном мужчине, с которым была знакома или даже, как в случае с лордом Мельбурном, которого вовсе не знала. Но я видела лорда на балах и находила его потрясающим.
— Ты хочешь сказать… что все, что ты говорила мне… было… не правдой? — тупо спросила Кларинда.
— Конечно, все это были выдумки! — воскликнула Джессика. — Как ты могла поверить в такую чепуху? Но если ты поверила мне — значит, я прекрасно рассказывала эти истории, ведь я всегда воображала, что если бы родилась в другой семье, то стала бы великой актрисой.
— Я думаю… что тебе бы это удалось, — прошептала Кларинда.
При этих словах она поднялась и постояла секунду, держась за спинку кресла. Она почувствовала, что ей необходимо было на что-нибудь опереться.
— Как удивительно, что ты — подопечная лорда Мельбурна, — задумчиво сказала Джессика. — Могу сказать, Кларинда, что тебе сильно повезло. Если бы я так не спешила, то обязательно попросила бы тебя представить меня лорду Мельбурну, но все равно я его скоро увижу, потому что обещала приехать на его свадьбу.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…