Неотразимый мужчина - [69]

Шрифт
Интервал

— Теперь она… леди Мак-Дугалл. Она проезжала… мимо ворот!

Возникло ужасающее, как показалось Кларинде, молчание, которое она была не в силах нарушить. Она знала, что лорд Мельбурн ожидает продолжения, но не могла вымолвить ни слова. Однако совсем неожиданно слова все-таки сорвались с ее уст:

— Она сказала… что никогда… не была с вами… знакома — Я говорил вам, что никогда ее не видел, — ответил лорд Мельбурн.

— Я вам… не верила, — сказала Кларинда. — Как я могла… знать… что она… все это придумала? Она плакала… она говорила мне, что… умоляла вас… стоя на коленях… жениться на ней… а вы… смеялись! Это звучало так… правдоподобно… Я поверила ей… конечно… Я поверила ей!

— И что же теперь прикажете делать? — спросил лорд Мельбурн.

— Она сказала… что вы… восхищали ее, — чуть слышно ответила Кларинда.

— И вы поверили ей? Как вы могли подумать обо мне такое? Как вы могли так оскорбить меня? Неужели решили, что у меня нет чести, неужели допустили, что я могу соблазнить девушку или насильно навязать себя женщине, которая не хочет меня? Я не Кеган! Неудивительно, что вы ненавидели меня, Кларинда, если думали, что я на это способен.

— Она рассказывала… так… правдоподобно, — с несчастным видом пробормотала Кларинда. — Она сказала мне, что всегда… желала… быть… актрисой.

— И вы хотите сказать, что мы ссорились, противостояли друг другу, что вы постоянно ненавидели меня лишь из-за того, что эта недалекая, легкомысленная и восторженная девица заморочила вам голову своими фантазиями? — насмешливо спросил лорд Мельбурн.

— Я думала… что должна быть… верна своей подруге. Я была глубоко… потрясена… тем, что она мне рассказала, — ответила Кларинда.

В ее голосе послышалось рыдание, и она прошла к окну.

— Хотелось бы мне повидать мисс Джессику Тэнсли, или как она теперь зовется, — мрачно сказал лорд Мельбурн.

— Вы… увидите ее, — ответила Кларинда. — Она сказала мне… что скоро приедет… на вашу… свадьбу.

— Мою свадьбу? — изумился лорд Мельбурн.

— Да. Она — родственница леди Ромины… И она гостила у ее светлости… в Лондоне.

Наступило долгое молчание. Кларинда сжимала свои пальцы так, что они побелели.

— Позвольте прояснить одну вещь, прежде чем дальше будем запутываться с помощью неиссякаемого воображения вашей подруги, — строго сказал лорд Мельбурн. — Я не собираюсь жениться на леди Ромине Рамси. Послушайте внимательно, что я вам скажу, Кларинда. Я никогда не делал предложения леди Ромине и не собираюсь его делать.

На мгновение Кларинда почувствовала, как у нее отлегло от сердца. Ей показалось, будто выглянуло солнце и тьма, окутывавшая ее с тех пор, как она посетила Прайори, рассеялась.

Она стояла у окна, скрывая от лорда Мельбурна свое лицо, и услышала, как он сказал:

— Но буду откровенным с вами, Кларинда, и скажу, что я все-таки собираюсь жениться. И в самое ближайшее время.

Солнце скрылось. Казалось невероятным, что в середине дня комната погрузилась во тьму.

«Значит, у него есть кто-то еще», — подумала Кларинда.

Именно поэтому он не обращал на нее никакого внимания в Лондоне. Потому что все это время любил другую женщину.

Женщину, которую она никогда не видела, о существовании которой даже не подозревала.

Теперь она со всей ясностью поняла, почему он общался с ней только как опекун, почему не стремился остаться с ней наедине и не приглашал танцевать.

Он был влюблен, возможно, так же, как и она, и это был конец всему!

Она почувствовала, что готова разрыдаться от горя, что готова кинуться к нему и просить заключить ее в объятия, как той ночью, когда он увозил ее из Пещер, или просто взять ее за руку, как прошлым вечером, когда они ехали из Гетерингтон-Хаус на площадь Беркли.

Тогда она вцепилась в его пальцы, ощущая их силу и тепло. Она знала, что он здесь, рядом с ней, знала, что снова он спас ее от невыразимого унижения, и даже в состоянии крайнего ужаса верила, что он спасет ее, как спасал до этого.

Он сражался за ее честь. Она видела его лицо, охваченное гневом, когда он свалил с ног сэра Джеральда, а затем снова и снова наносил ему удары. Она верила в то, что он делал это ради нее. Но теперь она знала, что была для него лишь поруганной женщиной.

В гневе лорда Мельбурна не было ничего личного, только рыцарское отношение к даме, которым он всегда обладал и которое заставило ее усомниться в рассказах Джессики с самого первого момента их встречи с лордом.

«Если он женится, я никогда больше его не увижу», — с отчаянием подумала она.

Но, собрав остатки гордости — той гордости, которая не позволила ей кричать и пытаться бежать, когда Николас вез ее к Пещерам, — она высоко подняла голову и произнесла не совсем решительно, но вполне отчетливо:

— Позвольте… поздравить вас… ваша светлость…

Я надеюсь… вы… будете счастливы.

Как только она это произнесла, она поняла, что сказала чистую правду. Она любила его так сильно, что хотела для него счастья — даже если ей предстояло провести в одиночестве и терзаниях всю оставшуюся жизнь.

— Спасибо, — тихо ответил лорд Мельбурн.

Она подумала, что он скажет что-нибудь еще, но потому, что боялась разрыдаться или броситься к нему на шею, поспешно произнесла ослабевшим голосом:


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…