Неотразимая компаньонка - [9]
Нет сомнения в том, что за время светского сезона в Лондоне она не даст ему возможности получше познакомиться с мисс Пембертон. Черт! Он до сих пор мысленно называет ее мисс Пембертон, а не Амелией, хотя собирается сделать девушке предложение и уже говорил с ее отцом. Пора им называть друг друга по имени, правда, леди Кастерфилд, без сомнения, прикажет племяннице обращаться к нему “ваша милость” даже в постели.
Криспин услыхал шум подъехавшей кареты и, смирившись с неизбежным, вышел под портик парадного входа, чтобы встретить почетных гостей. Он прищурился, с интересом разглядывая пару взмыленных гнедых, которые не шли ни в какое сравнение с лошадьми яркой масти, так нравившимися лорду Кастерфилду. И уж точно эти лошади не были взяты напрокат. Он перевел взгляд на отличную серую кобылку и маленького валлийского мерина, привязанных позади фаэтона. Амелии следовало бы знать, что у него найдутся для нее хорошие верховые лошади! А зачем ей понадобился пони? Чтобы запрягать в тележку? Возможно, таковая пылится где-то на чердаке.
Лакей опустил ступеньки фаэтона, а Криспин изобразил радушную улыбку… и остолбенел, увидев, как вместо леди Кастерфилд появилась маленькая кудрявая девочка и, радостно улыбнувшись лакею, произнесла тоненьким голоском:
– Спасибо.
Ей лет пять, подумал ошеломленный Криспин – он привык к детям сестры и поэтому мог достаточно верно определить возраст ребенка.
За девочкой вышла… богиня. Это была очень высокая, элегантно одетая дама, несомненно ее мать: у обеих огромные, прозрачно-золотистые глаза, тонкие изогнутые брови, красивое лицо в обрамлении шелковистых каштановых локонов. Каких богов благодарить за такой подарок? Тут Криспин сообразил, что они, должно быть, перепутали имение. Но кто еще из соседей ожидает гостей?
Появление мисс Амелии Пембертон вывело его из заблуждения. Она с огромным удивлением уставилась на него.
– О! Ваша… ваша милость! Я никак не ожидала увидеть вас здесь!
Криспин чуть не рассмеялся от этого на редкость глупого замечания.
– Разве вы не знаете, что я здесь живу? – осведомился он.
Гневный взгляд, который бросила на него богиня, буквально пригвоздил его к месту. Он лихорадочно пытался вспомнить, какая из греческих богинь могла убивать взглядом. Кто бы это ни была, но она перевоплотилась в стоящую у дверей его дома даму. Глубоким, низким голосом, который тоже звучал божественно, она высокомерно сказала:
– Моя кузина имела в виду, что не ожидала того, что ваша милость украсит своим присутствием парадный подъезд.
Ему показалось, что он уже где-то слышал этот голос.
– О… е… а… Я только что встречал тетю и увидел вашу карету… поэтому решил подождать, – путаясь в словах, произнес Криспин.
Он был поражен собственной растерянностью. А богиню, судя по улыбке, позабавило его замешательство.
– Как чудесно и романтично подобное нетерпение, ваша милость.
Ее губы притягивали взгляд, и Криспину пришло вдруг на ум: а каковы они на вкус? Наверное сочные, как персики, и, конечно, сладкие и горячие.
Криспин ужаснулся подобным мыслям и взял себя в руки. Кто, черт возьми, эта женщина?
– Амелия, может быть, вы представите вашу компаньонку? – сказал он, сопровождая их в дом. – Я, разумеется, очень рад приветствовать вас обеих, хотя и ожидал увидеть леди Кастерфилд. – Он остановил взгляд на самой младшей из гостей, которая нетерпеливо поджидала старших, уже успев взбежать по лестнице. – Простите, – исправил он свою оплошность, – я рад приветствовать всех вас.
Амелия смутилась.
– Это… это моя кузина, ваша милость. Мама вам написала!
– Извините, Амелия, – вежливо заметил он, – но леди Пембертон написала моей маме, а не мне. Мне лишь было сказано, что вы приезжаете сегодня.
– Ох. – Амелия совсем растерялась. – Ну, это Тильда, я хочу сказать… леди Уинтер. Она моя кузина.
Криспин повернулся к леди Уинтер, и опять ему показалось, что он ее знает. Они точно встречались раньше! Он запомнил эти манящие карие глаза.
Она внимательно смотрела на него. Взгляд ясных глаз был спокойный, но явно вызывающий.
– Вдовствующая леди Уинтер, – уточнила она, но он все равно ничего не вспомнил, так как его мысли снова были заняты тем, насколько сладки ее губы.
Интересно, сумеет ли он удовлетворить свои плотские желания, учитывая то, что этот прием – исключительно семейный? Одинокая вдова и к тому же на редкость очаровательная… Это предполагает определенные возможности.
Господи! Он что, сошел с ума и серьезно думает о том, как соблазнить компаньонку Амелии? Он ведь уже представил себе, как она извивается под ним, как сплетаются их тела и раздаются тихие стоны от любовных ласк. Он отчаянно тряхнул головой и заставил себя произнести нормальным голосом:
– А это ваша дочь, леди Уинтер? – И ласково улыбнулся ребенку.
Девочка в ответ тоже улыбнулась.
– Я – Анти. А вон там, – она указала на пони, привязанного к фаэтону, – Генри. – И с гордостью пояснила: – Эта лошадка – моя.
Криспин вспомнил свою радость, когда у него появился собственный пони, и не замедлил с ответом:
– Она очень красивая и как раз подходит для юной леди. А она умеет прыгать?
Анти застеснялась.
Кристиана Дэвентри была гувернанткой его сестер и компаньонкой мачехи. Одним словом, запретным плодом. Однако Джулиан Трентам терял рассудок, когда видел ее удивительные глаза. Понимая, что они люди разного круга, к тому же на нем лежит ответственность за имение и семью, и связать судьбу он должен с женщиной состоятельной и родовитой, лорд предлагает Кристиане стать его любовницей. Она категорически отказывается, и Джулиан, уважая ее решение, делает все, чтобы обуздать чувства и не погубить репутацию девушки.
«Поспешная женитьба». Запутанная и увлекательная история о человеке, который боялся влюбиться, о подмене невесты и браке по расчету. Переплетение судеб, страсть и страх перед новым чувством, роковая любовь наполняют произведение нетривиальным содержанием и делают чтение незабываемым.В свои тридцать два вдовствующий граф Питер Дарлстон, богатый, красивый и обходительный, был брачным призом первой величины. Однако первая неудачная женитьба роковой печатью легла на его судьбе. Но долг заставил графа подумать о наследнике.
Жизнь Верити Скотт превратилась в кошмар после смерти отца. Ближайшие родственники Фарингтоны отняли у нее имя и низвели до положения прислуги. В надежде вырваться наконец из плена, бывшая Верити, а теперь Селина Деринг, согласилась даже стать любовницей графа Блейкхерста. Но когда Макс Блейкхерст узнал, что горничная с манерами леди — дочь его погибшего командира Верити Скотт, то решил, что попался в ловушку. Он женился на Верити, презирая ее, и не догадывался, что она мечтала о нем с того дня, когда он утешал ее на могиле отца.
Джек Гамильтон решает жениться. Однако найти избранницу не так-то легко. Он хочет брака по любви, а не по расчету. Неожиданно в его поместье появляется Крессида Брамли. Своенравная девица вызывает у Джека весьма противоречивые чувства.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…