Неофициальная история конфуцианцев - [34]

Шрифт
Интервал

Заливаясь смехом и хлопая в ладоши, оба брата просидели до конца четвертой стражи и наконец, шатаясь и поддерживая друг друга, побрели домой.

Болезнь жены Яня все усиливалась. Каждый день к ней вызывали по четыре, по пять лекарей, которые давали ей и женьшень и аконит, но улучшения не наступало, и она уже перестала вставать с постели. Наложница Яня, мать ребенка, заботливо ухаживала за ней. Она подносила ей лекарства, а ночью, прижимая к себе ребенка, заливалась слезами у ее ног.

— Мне остается только просить бодисатву взять мою жизнь взамен вашей, — сказала она как-то ночью.

— Глупая, разве человек может продлить свою жизнь за счет другого, — проговорила госпожа Ван.

— Я имела в виду не это, — возразила Чжао. — Моя смерть ничего не значит. Но если умрете вы, господин возьмет себе новую жену. Ему за сорок, а сын у него один. Если он женится на другой, то новая жена будет любить только своего ребенка. Еще в старину говорили: «Дождаться ласки от мачехи, что тепла от солнца в ненастье». Мальчик, наверное, не вырастет, так как дни мои тоже будут сочтены. Лучше уж умереть вместо вас и сохранить жизнь сыну.

Госпожа Ван ничего не ответила. Каждый день наложница вся в слезах подогревала лекарство и бульон и не отходила от больной ни на шаг.

Как-то вечером она ушла и долго не приходила.

— А где Чжао? — спросила госпожа служанку.

— Молодая госпожа каждую ночь ставит стол во дворе, возжигает свечи, плачет и молит небо о вашем выздоровлении. Сегодня вечером, увидев, что вам стало хуже, она ушла молиться пораньше, — ответила служанка.

Жена Яня не поверила своим ушам. В следующий вечер Чжао, рыдая, твердила все то же.

— Почему ты не поговоришь с господином, чтобы он после моей смерти сделал тебя законной женой?

Чжао бросилась к господину Яню и передала ему желание его жены. Не в силах слушать эти слова, Янь Чжи-хэ сказал, чтобы только отделаться:

— Если так, то завтра я приглашу моих шуринов и мы вместе договоримся об этом, так как нужно их согласие.

— Как вы хотите, так и решайте, — махнула рукой жена Яня.

Рано утром Янь Чжи-хэ послал за шуринами, чтобы посоветоваться с ними о рецептах и об известных лекарях, которых можно было бы еще пригласить. Когда братья явились, он провел их во внутренние покои и рассказал им про волю их сестры.

— Вы можете сами ее спросить, — предложил Янь Чжи-хэ, и они подошли к кровати больной.

Она уже не могла говорить, лишь указала рукой на мальчика и закачала головой. Охваченные горем, братья не проронили ни звука.

Через некоторое время все прошли в кабинет, закусили, но о деле никто не обмолвился ни словом. После еды Янь Чжи-хэ пригласил их в потайную комнатку и там, плача, стал рассказывать о болезни жены.

— Ваша сестра была мне верной подругой в течение двадцати лет. Что делать, если она покинет меня! На днях она напомнила мне о том, что надо привести в порядок могилы тестя и тещи. Некоторые вещи она оставляет вам на память.

Приказав слуге выйти, Янь достал из шкафа два пакета по сто лянов серебром в каждом и протянул их братьям со словами:

— Не побрезгуйте. Я не поскуплюсь на жертвоприношения; не сомневайтесь, у меня уже все приготовлено. Прошу вас только прийти для совершения обряда. Завтра я пришлю паланкин за вашими супругами. Моя жена оставила им на память кое-какие украшения.

Он вручил им серебро и вышел, так как в этот момент к хозяину пришел гость. Возвратившись, Янь увидел, что глаза у шуринов красны от слез.

— Мы разговаривали с братом, — сказал Ван Жэнь. — Какое счастье для нас, Ванов, что наша сестра такая мужественная женщина. Мы боимся только, что ты поступишь не по-мужски и проявишь колебание и нерешительность в исполнении ее воли.

— Должно быть, ты еще не осознал, что с твоей наложницей связана судьба трех поколений, — сказал Ван Дэ. — Если наша сестра умрет, а ты женишься на другой, то погубишь нашего племянника и не дашь покою на небесах не только дяде и тете, но и матери с отцом.

— Мы люди образованные, соблюдаем все устои и на основе их пишем свои сочинения, в которых говорим от имени Конфуция. Если ты пойдешь наперекор желанию жены, нашей ноги здесь больше не будет, — и Ван Жэнь хлопнул кулаком по столу.

— Боюсь, родня осудит.

— Это мы уладим, но только надо все делать на широкую ногу. Доставай, зять, еще несколько лянов, а завтра мы от своего имени приготовим с десяток столов и пригласим всю родню. Пока сестра жива, ты с наложницей поклонишься небу, земле и предкам и объявишь ее законной женой. Кто посмеет тогда что-нибудь сказать!

Янь Чжи-хэ передал им еще пятьдесят лянов, и они ушли, полные сознания исполненного долга. Через три дня Ван Дэ и Ван Жэнь пришли к Яню, чтобы написать приглашения родственникам и выбрать благоприятный день.

В назначенное время собрались все, кроме пяти племянников, сыновей старшего брата Яня. После завтрака гости направились к постели жены младшего Яня. Составили завещание, и оба брата подписались под ним. Господин Янь, в черном халате, красной накидке и в шляпе ученого, и наложница Чжао, в красной свадебной одежде и в пурпурной с золотом шляпе, торжественно поклонились небу, земле и предкам. Ван Жэнь, отличающийся обширными познаниями, написал проникновенный доклад, обращенный к предкам, и зачитал его молодой. Затем оба брата вызвали своих жен и попросили Яня с новобрачной строго по старшинству сделать им поклон в знак того, что Чжао отныне становилась их сестрой. Молодожены обменялись поклонами и с остальными родственниками. Затем на поклон подошли слуги, служанки и горничные. Чжао вошла в комнату больной госпожи, которая лежала без сознания, и поклонилась ей, как старшей сестре.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.