Немилосердная - [41]
Последние несколько часов, она, обитавшая под одной крышей со сверхъестественными, провела, общаясь с дневным народом, и это было так странно, хотя и не из-за сбитого сна, поскольку погружаться в объятия Морфея дитя-неудобство мешало ей в любое время суток — какая-нибудь часть ее тела непременно немела, а всякие неприличные потребности организма заставляли покидать постель хоть днем, хоть ночью. Право же, беременность стала для нее самым унизительным состоянием, какое ей довелось испытать в жизни, а ведь Алексия Таработти на протяжении нескольких лет являлась отпетой старой девой, вынужденной терпеть общество Лунтвиллов — в высшей степени лишенное достоинства положение, — так что это кое о чем говорило.
Ее сон был беспокойным, но порой достаточно глубоким. Когда муж присоединился к ней в постели, она чуточку отодвинулась и снова погрузилась в грезы. Но на закате Алексии пришлось пробудиться окончательно и бесповоротно, оттого что кто-то принялся барабанить к ним в дверь.
— Коналл, там кто-то пришел! — она потрясла своего корпулентного мужа, бесформенной горой лежавшего рядом.
Граф Вулси тихонько засопел и перекатился, стараясь оказаться поближе к ней. Потом, не приходя в сознание, погладил Алексию по животу и уткнулся носом ей в шею. Алексия, насколько могла, выгнулась, наслаждаясь тем, как ласково шевелятся его губы — очень мягкие для человека, который даже не пытался как следует за собой ухаживать.
— Любимый, свет моих очей, господин моего сердца, кто-то стучит в дверь нашей гардеробной, хочет войти. Не могу поверить, что лорд Акелдама и его мальчики уже проснулись.
Но граф лишь еще глубже зарылся в ложбинку у ее шеи, видимо, находя аромат жены в высшей степени интригующим.
Дверь дрогнула и завибрировала, будто кто-то пытался открыть ее силой. Однако, несмотря на игривое убранство, дом лорда Акелдамы был выстроен с учетом возможностей, которыми обладают сверхъестественные, а защиту собственных нарядов старый вампир полагал задачей приоритетной. Поэтому дверь лишь слегка шелохнулась. С другой стороны вроде бы раздался крик, но толщина створки, способной остановить обувных воров, заглушала даже самые громкие комментарии, которые отпускались на эту тему.
Леди Маккон начала беспокоиться.
— Коналл, ну же, встань и открой! Судя по звукам, тот, кто стучит, очень настойчив.
— Я тоже кое в чем настойчив, особенно в данный момент.
Алексия хихикнула, ее позабавила и игра слов, и намек с фривольным подтекстом. Ей льстило, что муж до сих пор находил ее привлекательной, невзирая на ее состояние — ни дать ни взять кит на берегу, — но соответствовать его ожиданиям становилось все сложнее. Дух был готов ко всему, но плоть раздалась чрезмерно. Однако Алексия наслаждалась комплиментами, понимая, что за ласками ничего особенного не последует. Граф знал жену достаточно хорошо, чтобы не сомневаться: она ценит его вожделение почти так же, как его любовь. Прожив целую жизнь с ощущением собственного уродства и ненужности, Алексия теперь не сомневалась, что желанна для мужа, пусть даже его вожделение временно пропадает втуне. Мало того, ей было ясно, что он демонстрирует плотский интерес еще и потому, что для нее это важно. Пусть ее муж — оборотень и фигляр, он при том удивительно заботлив.
Тем временем кто-то по-прежнему терзал их бедную дверь. Коналл моргнул, просыпаясь, его карамельные глаза широко раскрылись и посмотрели на Алексию в упор. Он поцеловал жену в кончик длинного носа, с протяжным вздохом скатился с кровати и потопал к двери.
Алексия с трудом разлепила тяжелые со сна веки, полюбовалась задницей мужа, а потом крикнула:
— Коналл, халат! Ради всего святого, надень его.
Лорд Маккон проигнорировал это восклицание, рывком распахнул дверь и скрестил руки на широкой волосатой груди. Никакой одежды на нем не было. Алексия стыдливо съежилась под одеялом. Но беспокоиться было не о чем, к ним ломился всего лишь профессор Лайалл.
— Рэндольф, — рыкнул ее муж, — зачем весь этот шум?
— Дело в Биффи, милорд. Вам лучше бы поторопиться, вы нужны.
— Уже? — лорд Маккон сопроводил это слово потоком цветистой ругани, которую породило сочетание злости, живого творческого воображения и многих лет военной службы.
Окинув комнату взглядом, он, похоже, решил, что перекинуться выйдет быстрее, чем одеться, и начал меняться. Мышцы под кожей изменили форму, волосы с головы расползлись по телу и превратились в шерсть. Прошло совсем немного времени, а граф уже стоял на четырех лапах. Потом он выскочил из комнаты и бросился по коридору, намереваясь перемахнуть из одного дома в другой и посмотреть, что там стряслось. Алексия только полюбовалась на разноцветный кончик пушистого хвоста, когда муж скрылся из виду, даже не кивнув на прощание.
— Что происходит, профессор? — повелительно спросила она, прежде чем бета успел последовать за графом.
Беспокоить Макконов с такой настойчивостью было вовсе не в стиле профессора Лайалла. К тому же ситуации, требовавшие непосредственного вмешательства альфы, потому что его заместитель не мог ни отложить разбирательство на потом, ни предпринять какие-то предварительные шаги, возникали крайне редко.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.