Неизбежное зло [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Титул английских монархов в Британской Индии. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Историческая местность и провинция в Индии (ныне штат Одиша) с центром в Самбалпуре.

3

Британская частная школа для мальчиков.

4

Здесь: малыш, крошка.

5

Радж, Британский Радж (British Raj) — одно из названий Британской Индии.

6

Титул наследного принца, обычно старшего сына раджи или махараджи.

7

Представители народа гуджарати считаются в Индии предприимчивыми, обладающими природной коммерческой жилкой.

8

Уильям Гилберт (1836–1911) и Артур Салливан (1842–1900) — авторы комических опер Викторианской эпохи.

9

Раджпуты («сыновья раджи») — группы варны кшатриев, живущих в основном на границе Индии и Пакистана. Здесь имеются в виду раджи, управляющие небольшими родами раджпуров.

10

Индийский аналог поговорки про лающих собак и караван.

11

Канченджанга («Пять сокровищ великих снегов») — горный массив в Гималаях. Состоит из пяти вершин, главная из них является третьей по высоте вершиной в мире (8586 м).

12

Центральный район и одна из главных улиц Калькутты.

13

Крупнейший парк Калькутты.

14

Старейшая политическая партия Индии, перешедшая в 1920-х к борьбе за независимость страны.

15

Пригласите господина Арору (хинди).

16

Ория (одия) — язык, на котором говорят 35 млн жителей штата Орисса (Одиша).

17

Один маленький глоток (бенг.).

18

Большой (бенг.).

19

Бадья (хинди).

20

Опиум (урду).

21

Да (бенг.).

22

Асит Кумар Халдар — знаменитый художник бенгальского возрождения, помощник Рабиндраната Тагора.

23

Сладкое печенье из нутовой муки с пряностями.

24

Массивный шкаф без ножек.

25

Да, вот оно (бенг.).

26

Вестовой в отделении полиции в Индии.

27

Какие? (бенг.)

28

Кто тебе это дал? (бенг.)

29

Разменная индийская колониальная монета, равная 1/16 рупии.

30

Господин, индийский дворянин.

31

Хорошо (бенг.).

32

Сюрте (фр. Sûreté, «безопасность») — разговорное название французских спецслужб с 1811 по 1969 год.

33

Уайтхолл (Whitehall) — улица в Лондоне, нарицательное обозначение британского правительства.

34

История расследования убийства английского коммерсанта рассказывается в романе Абира Мукерджи «Человек с большим будущим» (М.: «Фантом Пресс», 2020).

35

Традиционная одежда, длинная юбка.

36

Какая платформа? (хинди)

37

Апельсины, лимоны (бенг.).

38

Горячий чай (бенг.).

39

Молитвенно сведенные вместе ладони.

40

Сурьма, традиционное средство для подводки глаз.

41

Муфти (хинди) — гражданская одежда, которую носят те, кто обычно надевает форму.

42

Индийский офис (India Office, Министерство по делам Индии) — государственный орган, занимавшийся управлением подконтрольными Британии территориями в Индии, Китае, Центральной Азии и в Персидском заливе.

43

«Итонская путаница» — смесь из ягод и сбитых сливок.

44

Рисовые клецки, приготовленные на пару.

45

Министерство иностранных дел Великобритании.

46

Чай-валла (хинди) — уличный торговец чаем.

47

Хочу три (бенг.).

48

Британская магазинная винтовка.

49

Восстание сипаев (Первая война за независимость) 1857–1859 гг.

50

Гаеквад — семейный клан, управлявший третьим по величине туземным княжеством Барода. После смещения в 1875 году раджи Малхара на престол взошел Саяджи III, несколько лет правивший под контролем регентского совета.

51

Традиционная одежда, свободная рубаха до колен.

52

Улица в центре Лондона, на которой расположены ателье знаменитых портных. Центр аристократической мужской моды.

53

Пурда — занавес, отделяющий женскую половину дома от мужской. В широком смысле слово выражает идею изоляции, разделения.

54

Камера в калькуттском форте Уильямс, в которой за одну ночь 20 июня 1756 года погибли от удушья десятки пленных англичан.

55

Имеется в виду партия Индийский национальный конгресс.

56

Институт английского права, требующий судебного разбирательства для проверки оснований лишения свободы.

57

Пандит (санскр. «ученый») — звание ученого брахмана, знатока текстов на санскрите. Пандит учит основам индуизма, проводит ритуалы, высчитывает даты важных событий на основе индийской астрологии.

58

Женская половина дома. Во дворце раджи — территория гарема.

59

Чтобы другим неповадно было (фр.).

60

Район на юге Лондона.

61

Должность заместителя губернатора в британских колониях и доминионах.

62

Королевский дворец, резиденция монарха.

63

Да (бенг.).

64

Великая война (The Great War) — Первая мировая война (1914–1918 гг.).

65

Район «красных фонарей» в Калькутте.

66

Паланкин на спине слона.

67

Топленое сливочное масло.

68

Ювелирный квартал в Лондоне, центр алмазной торговли в Великобритании.

69

Секретная разведывательная служба МИД Великобритании (Secret Intelligence Service, SIS) — британская служба внешней разведки.

70

В английском языке таким образом отмечают время после полудня. 6:30 ПМ (PM, Post Midday), т. е. 18:30.

71

Ритуальная пища, которую предлагают божеству и после этого раздают верующим как символ божественной благодати.

72

Лазурный Берег (фр.).

73

Американский тенор, сотрудничал с первыми студиями звукозаписи.

74

Американский певец и киноактер, один из самых популярных в 1920-е годы.

75

Охота (хинди).

76

Единица счета, применяемая в странах Юго-Восточной Азии, 1 крор = 10 млн рупий.

77

Кушетка (хинди).

78

В 1902–1950 гг. провинция Индии, состоявшая из исторических областей Агра и Ауд. Ныне штат Уттар-Прадеш.

79

«Махабхарата» (санскр. «Великое сказание о потомках Бхараты») — древнеиндийский эпос, слагавшийся и редактировавшийся на протяжении многих столетий, окончательный вид обрел к V веку.

80

Знаменитый лондонский универсальный магазин.

81

Вперед (бенг.).

82

1 лак = 100 тысяч рупий.

83

Азиатские сигареты, в которых табак смешан с травами и специями.

84

In situ (лат.) — здесь: нетронутые запасы в месте залегания.

85

Кнуд Могучий (994/995–1035) — король Дании, Англии и Норвегии. По легенде, повелевал волнами.

86

Неточная цитата из пьесы «Сладкая лаванда» Артура Уинга Пинеро (1855–1934): «Пока есть чай, есть надежда».

87

Ничто не ново под луной (фр.).

88

«Руководство по географии» Клавдия Птолемея. Составлено в середине II века.

89

Ваджраяна (Алмазная Колесница) — тантрический буддизм.

90

Ламаизм — тибетский буддизм.


Еще от автора Абир Мукерджи
Человек с большим будущим

Индия, 1919 год. Отчаянно желая начать все сначала, капитан Сэм Уиндем прибывает из Британии, чтобы занять важный пост в полиции Калькутты. Вскоре его вызывают на место странного убийства. Жертва – высокопоставленный чиновник, тело нашли в трущобном квартале, где европейцы не бывают, скомканная записка у него во рту требует, чтобы британцы покинули Индию, а иначе последуют новые жертвы. Капитан Уиндем берет в помощники первого в полиции офицера-индийца, сержанта Банерджи по прозвищу Несокрушим. Быстро выясняется, что история куда запутанней, чем политическое убийство.


Рекомендуем почитать
Злые боги Нью-Йорка

В середине XIX века на грязных улицах Нью-Йорка, изрядную часть которого составляли трущобы, шла постоянная война – местных жителей против ирландских иммигрантов, протестантов против католиков, бандитов и воров против всех остальных. Как раз в это сложное время мэр города принял решение о создании полиции Нью-Йорка – из числа крепких и решительных мужчин разных национальностей и вероисповеданий, готовых любой ценой охранять закон. Одним из них стал Тимоти Уайлд, бывший бармен, прекрасно знающий местный уголовный мир и его правила.


Борт С-747 приходит по расписанию

Андрею Корешкову, начальнику управления московского страхового агентства, утром повезло – взгляд прекрасной блондинки, приехавшей застраховать свою новенькую Ауди ТТ, был многообещающим. Однако уже скоро стало понятно, что ни о каком романе и речи нет. Блондинка – участница группы мошенников, которые страхуют машины в нескольких агентствах сразу, а потом заявляют об угоне и получают деньги. Андрей, в прошлом опытный работник УБОПА, берется за расследование. Он узнает о существовании банды, запустившей щупальца в разные страны и втянувшей в свою орбиту десятки людей.


Иван Путилин и Клуб червонных валетов

Иван Дмитриевич Путилин – гений русского уголовного дела, много лет он стоял у руля Санкт-Петербургской сыскной полиции и благодаря своей находчивости и необыкновенной проницательности раскрывал самые сложные преступления, за что его называли русским Шерлоком Холмсом.На основе воспоминаний Путилина писателем-детективщиком начала XX в. Романом Добрым была создана блестящая серия остросюжетных рассказов, которые и вошли в этот сборник. Их хочется прочитать уже из-за одних названий, таких как «Тьма египетская», «Ключ поволжских сектантов», «Ограбленная почта»…


Дама пик

Блестящий писатель, сценарист и режиссер Алексис Лекей – признанный мэтр детективного жанра, лауреат престижных премий «Французский саспенс» и «Приключенческий роман года». Он сам переносит свои книги на экран, и его сериалы держат на французском телевидении высочайшие рейтинги. «Дама пик» вслед за «Червонной дамой» продолжает знаменитый цикл романов и популярных телефильмов о комиссаре Мартене, столь же любимом сегодня французской публикой, как некогда великий Мегрэ. Жизнь этого рыцаря без страха и упрека полна запутанных отношений с женщинами и не менее запутанных расследований, связанных с женскими судьбами.


В нужном месте

Русскоязычному читателю уже известно имя Лео Брюса.Лео Брюс — автор первой пародийной стилизацией на тему запертой комнаты. Фантазия автора «родила» четырех «мушкетеров»-сыщиков: основное трио — монсеньор Smith, Amer Picon и лорд Simon Pimsoll. Но звездой, этаким «д'Артаньяном», стал краснолицый любитель пива, деревенский полицейский, сержант Beef (фамилия переводится как «Говядина»), чье беспристрастное, спокойное «Я знаю, кто сделал это» в конце оказывается правильным решением. Этот роман уже опубликован в сети.Но автор написал немало рассказов о «звезде» «Дела для трех детективов» сержанте Бифе.


Преступления могло не быть!

Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.