Неизбежное зло - [86]

Шрифт
Интервал

— Простите… Я просто…

— Все в порядке, мисс Пемберли. Я понимаю ваше смятение, но обещаю вам, что найду того, кто виновен в смерти Адира.

Уже произнося эти слова, я отдавал себе отчет, что в них больше надежды, чем убежденности: лишь бы унять ее тревогу и успокоить собственную совесть. Однако события явно выходили из-под контроля. Прежде чем она успела ответить, тишину ночи нарушили крики и звон разбитого стекла. Я выглянул в окно. По улице бежали люди. Одни держали в руках факелы, у других были палки и дубинки.

— Что происходит? — встревожилась мисс Пемберли.

Людей становилось все больше, и я вспомнил другую толпу, так же бежавшую по улицам глубокой ночью. Дело было в Ваппинге в 1914 году — они рвались к магазину, думая, что его хозяева немцы. В некотором смысле Восточная Индия мало отличается от Восточного Лондона. Я прикончил виски и встал.

— Думаю, вам нужно вернуться в свой номер, — сказал я. — И запереть дверь.

— Куда вы идете? — с беспокойством спросила она.

— Туда, — кивнул я в сторону окна.

* * *

Я бежал по внезапно ожившим улицам и переулкам. В домах мелькали огни, двери распахивались, выплескивая наружу все новых людей, — одни в растерянности застывали на месте, другие, как я, бежали навстречу суматохе. Новость о беспорядках быстро распространялась. Кто из этих людей знал, что происходит? Подозреваю, немногие. Их затянул водоворот: они хотели стать частью чего-то значительного, ощутить душевный подъем, восторг и чувство свободы, которое всегда сопровождает участие в массовых событиях.

Вдалеке что-то пылало. Я не сразу разглядел, что горел автомобиль, на всем ходу врезавшийся в телеграфный столб рядом с импровизированной баррикадой из мешков с песком и колючей проволоки, его капот представлял собой месиво покореженного металла. Я поравнялся с разбитой машиной. Окна разнесло вдребезги, помятая дверь, вырванная из петель, валялась в пыли. От вони горящей резины и обугленной плоти перехватило горло.

Это был пурда-мобиль.

Мертвый водитель уткнулся размозженной головой в рулевое колесо. Под ногами у меня хрустнули разбитые стекла салона. Занавеска была сорвана, кровь забрызгала кожаное сиденье. Каплями крови усеяна и земля вокруг, от машины тянется кровавая полоса. Кого-то вытаскивали наружу из салона.

Я пробился сквозь толпу и замер, потрясенный ужасом картины, освещаемой пламенем дюжины факелов.

Двух мужчин с разбитыми окровавленными лицами и руками, связанными за спиной, волокли к месту, где дорога расширялась, образуя небольшую площадь. Там стояли две низкие деревянные колоды.

Я сразу узнал мужчин. Один — наш пленник, со все так же повисшей головой. Во втором, несмотря на кровь и ссадины на лице, я безошибочно опознал высокую стройную фигуру Сайида Али, главного евнуха.

А потом я увидел Арору. Он стоял рядом со своей алой «альфа-ромео», и лицо его напоминало грозовую тучу на вершине горы. Он что-то отрывисто скомандовал, солдаты заставили мужчин опуститься на колени, прижали их головы к колодам и привязали к деревянным блокам чем-то вроде полосок кожи с крючками.

Я окликнул полковника. Тот обернулся ко мне и, казалось, на мгновение смутился. Но тут же совладал с собой и кивнул мне с тем же ледяным взглядом, как при первой нашей встрече.

Я проталкивался вперед, а толпа требовала крови. Сайид Али, кажется, бормотал молитву. Второй мужчина стоял на коленях не шевелясь, словно пребывал в трансе.

— Капитан Уиндем, — сказал Арора, не сводя глаз с пленников, — я надеялся избежать вашего присутствия здесь.

— Что происходит, полковник?

— Ситуация вышла из-под контроля.

— Вы что, намерены пороть этих людей?

Он изумленно повернулся ко мне.

— Пороть? — перепросил он. — Никто не будет их пороть. Этих людей казнят.

Я потрясенно вытаращился на него. Неужели поэтому он и колебался накануне, не спеша арестовать нападавшего? Он вовсе не был заодно с преступником — он просто решал, не убить ли его прямо на месте.

— Вы не вправе казнить их! — заорал я.

Он вновь отвернулся.

— Я получил приказ.

— От кого?

— От Пунита.

— Когда?

— Когда звонил ему из гаража. Я рассказал ему о ваших подозрениях.

— Но ведь в туземных княжествах запрещена смертная казнь.

— Он назвал их изменниками.

— Но мы не знаем этого наверняка.

На этот раз полковник казался искренне сбитым с толку.

— Но это было вашей версией, капитан. Это вы нашли связь между евнухом, пурда-мобилем и махарани Девикой. Это вы определили их судьбу.

— Это было лишь предположение, — возразил я. — Мне пришло это в голову сгоряча.

— Похоже, этого оказалось достаточно, чтобы убедить Пунита. И, если это успокоит вашу совесть, вы, вероятно, правы. — Он указал на убийцу, распростертого на земле: — Мы оба знаем, что этот человек сегодня стрелял в вас и Его Высочество.

— Мы должны допросить его.

— Нет времени.

Полковник обернулся к одному из своих людей и отдал команду. Тот отсалютовал в ответ, вытащил из кармана морскую раковину, поднес ее к губам и издал долгий протяжный звук. Тишина накрыла толпу, теперь было слышно только потрескивание факелов.

Из-за угла дома появился огромный слон. Он был гораздо больше тех, на которых мы ездили сегодня. На шее у него сидел погонщик, но хауда на спине не было. Зато на ногах слона блестели золоченые доспехи с тремя короткими лезвиями.


Еще от автора Абир Мукерджи
Человек с большим будущим

Индия, 1919 год. Отчаянно желая начать все сначала, капитан Сэм Уиндем прибывает из Британии, чтобы занять важный пост в полиции Калькутты. Вскоре его вызывают на место странного убийства. Жертва – высокопоставленный чиновник, тело нашли в трущобном квартале, где европейцы не бывают, скомканная записка у него во рту требует, чтобы британцы покинули Индию, а иначе последуют новые жертвы. Капитан Уиндем берет в помощники первого в полиции офицера-индийца, сержанта Банерджи по прозвищу Несокрушим. Быстро выясняется, что история куда запутанней, чем политическое убийство.


Рекомендуем почитать
Злые боги Нью-Йорка

В середине XIX века на грязных улицах Нью-Йорка, изрядную часть которого составляли трущобы, шла постоянная война – местных жителей против ирландских иммигрантов, протестантов против католиков, бандитов и воров против всех остальных. Как раз в это сложное время мэр города принял решение о создании полиции Нью-Йорка – из числа крепких и решительных мужчин разных национальностей и вероисповеданий, готовых любой ценой охранять закон. Одним из них стал Тимоти Уайлд, бывший бармен, прекрасно знающий местный уголовный мир и его правила.


Борт С-747 приходит по расписанию

Андрею Корешкову, начальнику управления московского страхового агентства, утром повезло – взгляд прекрасной блондинки, приехавшей застраховать свою новенькую Ауди ТТ, был многообещающим. Однако уже скоро стало понятно, что ни о каком романе и речи нет. Блондинка – участница группы мошенников, которые страхуют машины в нескольких агентствах сразу, а потом заявляют об угоне и получают деньги. Андрей, в прошлом опытный работник УБОПА, берется за расследование. Он узнает о существовании банды, запустившей щупальца в разные страны и втянувшей в свою орбиту десятки людей.


Иван Путилин и Клуб червонных валетов

Иван Дмитриевич Путилин – гений русского уголовного дела, много лет он стоял у руля Санкт-Петербургской сыскной полиции и благодаря своей находчивости и необыкновенной проницательности раскрывал самые сложные преступления, за что его называли русским Шерлоком Холмсом.На основе воспоминаний Путилина писателем-детективщиком начала XX в. Романом Добрым была создана блестящая серия остросюжетных рассказов, которые и вошли в этот сборник. Их хочется прочитать уже из-за одних названий, таких как «Тьма египетская», «Ключ поволжских сектантов», «Ограбленная почта»…


Дама пик

Блестящий писатель, сценарист и режиссер Алексис Лекей – признанный мэтр детективного жанра, лауреат престижных премий «Французский саспенс» и «Приключенческий роман года». Он сам переносит свои книги на экран, и его сериалы держат на французском телевидении высочайшие рейтинги. «Дама пик» вслед за «Червонной дамой» продолжает знаменитый цикл романов и популярных телефильмов о комиссаре Мартене, столь же любимом сегодня французской публикой, как некогда великий Мегрэ. Жизнь этого рыцаря без страха и упрека полна запутанных отношений с женщинами и не менее запутанных расследований, связанных с женскими судьбами.


В нужном месте

Русскоязычному читателю уже известно имя Лео Брюса.Лео Брюс — автор первой пародийной стилизацией на тему запертой комнаты. Фантазия автора «родила» четырех «мушкетеров»-сыщиков: основное трио — монсеньор Smith, Amer Picon и лорд Simon Pimsoll. Но звездой, этаким «д'Артаньяном», стал краснолицый любитель пива, деревенский полицейский, сержант Beef (фамилия переводится как «Говядина»), чье беспристрастное, спокойное «Я знаю, кто сделал это» в конце оказывается правильным решением. Этот роман уже опубликован в сети.Но автор написал немало рассказов о «звезде» «Дела для трех детективов» сержанте Бифе.


Преступления могло не быть!

Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.