Неизбежное - [3]

Шрифт
Интервал

и льнёте к раковине хрупкой, подобной скорлупе яиц:
не шум морской, не гул, не звуки, слышанные ранее, —
беззвучное вы слышите внутри неё рыдание.
И замираете, боясь не смерти, — умирания…
Того боитесь, что того, что с вами происходит,
вы не боитесь, ибо то, что вместе с вами ходит —
не ваша тень; чужая. И что вы, увы, не вы:
что плечи ваши, но кочан не-вашей головы
на них качается; причём, её уже изгрызли
совсем чудные, не её, и чуждые ей мысли.
Куда теперь?
Утративший не чувствует утраты.
Куда — когда к крестам прибили номерок палаты
или какой-нибудь иной полезный указатель —
куда и как; когда и кто; что впереди и сзади?
Куда — когда годам удастся вас в комочек глины
скатать и сразу же втоптать вас в ваши же руины?
Куда — когда к самим себе, как блядь к своей панели,
привязаны привычками вы; если почернели,
сопрели эвкалипты все уже весной, в апреле?
Куда же как не в прошлое? Но в чьё? Неужто ваше?
Оно уже ничьё. Не ваше. И ничуть ни краше,
ни хуже будущего. Будущее — тоже никому
принадлежать не может. Так же и ему
ничто в вас не принадлежит. Но к прошлому лежит
душа, поскольку в нём сидит прекрасный паразит
забывчивости: память вас однажды поразит
не-вспоминанием того начального пророчества,
что ваша участь на земле — сквозное одиночество…
Но и тогда на той, запретной,
презрев запреты, на заре,
склонившись над змеино-чёрной,
в завале сорных трав, норе,
вы будете вещать не ей, змее, сбежавшей в голубое, —
себе. Ведь именно к себе оно — послание любое.
Вы скажете ей:
Я, как ты, как заповедная змея,
не на Востоке родилась и не на Западе, — в краях,
где эти близнецы-глупцы сцепились в неурочный час,
оставив по себе рубцы, — страну, которую б сейчас
я не покинула: к чему? Покинув что-то в первый раз,
вы ни к чему уже не сможете приладить верный глаз.
Но я покинула давно. И не покинуть не могла.
Как ящерица, сбросив шкуру, я ускользнула-убегла,
хотя в краю том, как в раю, тепло и редко холодит —
не чаще, чем земля любая не-злого мудреца родит,
но реже, чем мудрец не-добрый ахинею городит…
Ещё примета: в том краю воюют чаще, чем ваяют,
но хужу, чем судьбу свою с рифмованной строкой сверяют.
Тaм больше слов, а в них слогов, чем тут и в той же Палестине,
но как и в ней, по всей стране — ни статуи. И пахнет дыней.
И вся страна испещрена, как мозг, петлями переулков,
где каждый шаг звенит в ушах петлистых колокольным звуком.
И каждый день длиннее тень ложится от руин-развалин.
Вечерний звон про день-урон докладывает запевале,
чей баритон хоральный стон поднимет ночью, кaк пиалы,
нацеженные не вином, — виной, молитвой и печалью…
Молитвою за тех, кто на рассвете ускользнут,
забыв свои истоки и завещанный маршрут,
за тех, кто нарастили вторую кожуру,
за их невозвращенье в ту нору,
в которой нескончаемая скука
чередоваться может только с мукой…

(Пер. Н. Джин)

БЛИЖЕ К НЕСУЩЕСТВОВАНИЮ

«Не выходи из комнаты.»

(И. Бродский)
Не обращай вниманья. Не считай
cуществованьем то, что за стеной.
Не выходи из комнаты. Читай
про не-свою печаль, про мир иной.
Не двигайся. Не суетись. Сиди,
когда внезапно кто-то завопит.
А вздрогнешь среди сна — не смей будить
себя: то сон соседки. Тоже спит.
Не доверяйся голосу внутри
себя. Сиди и никого не жди.
И все внутри себя замки запри.
А постучатся в дверь, скажи: Уйди!
Как манекен среди зеркал кривых,
молчи. Зрачки в глазах сотри!
И вспомнив вдруг, что нет его в живых,
на отражение своё не посмотри.

(Пер. Н. Джин)

ANNO DOMINI — ГИБЛЫЕ ДНИ

Пришло! Закончилось! Свершилось!
Прошла пора веселия и грусти.
Полу-улыбка полу-неприсутствия, —
знаменье наших дней, — размоет скоро
первичный страх первичного позора.
Неотличимые в своём бесчувствии
и равнодушии, увы,
мы станем — как мильоны стебельков травы,
как слившиеся мотыльки-лучи
в зловонной нескончаемой ночи.
О, Anno Domini!
— Слова не имут срама.
— Своим значеньям даже не верны.
С самоубийства начинались эти дни:
с такого нетерпенья быстро жить,
что, не дождясь своей кончины, одолжить
её пришлось. И на последнем на дыханьи —
им не до «как». И на уме лишь «что».
И лишь «сейчас». И «это», а не «то».
Пророку в наше время не родиться,
хоть от пророка никакого прока.
И за ненадобностью незачем рядиться
сегодня в рыцаря без страха и упрёка.
А все вопросы, как мечи в орала,
расплавлены в крючки из запятой.
Слеза — слеза отчаяния — стала
предвестием забвенья и пустой
растраты влаги, знаком слабоволия. И более —
дурного воспитанья.
Меланхолии.
Какое время! И какие дни!
«Безумные»? О, если бы! «Они,
быть может, торжество тоскливых лет…?» О, нет!
«…и одиночества, что душу гложет?»
Да, быть может, —
но всё не так, покуда не сказать,
что — «гиблые» они: ни дать, ни взять…
Оттуда, из-за кромки океана
неистощимого, как постоянство,
струится время по меридиану
и повисает над земным пространством,
чтоб обернуться то дождинкой на кресте,
то мхом, — зелёной сединою камня, —
то локоном седым, что залетел
в паучью сеть, застывшую за ставней.
Вот так и пробивается наружу время, —
благодаря привычке. Как любое семя.
Но ощущенье есть ещё такое,
что ломтик времени лишился вдруг покоя
и мается, надеясь встретить взгляд,
который подобрал бы всё подряд, —
всё, что отбилось, каждого изгоя;
тот взгляд, что отвернулся бы назад,

Еще от автора Яна Джин
Отрывки из бесед

«Гений поэта измеряется его способностью преодолевать время внутри себя. Ещё точнее, — то, что время проделывает с языком. Стихи Яны Джин поражают меня неприсутствием в них времени. Эту победу над ним она обеспечивает его невпущением в свои стихи, пренебрежением к его ограничительным признакам. Так побеждает и пророк своё время, — тем, что смотрит сквозь него, в будущее. Контекстуальная виртуозность поэзии Яны Джин не нуждается в доказательствах: она очевидна…Стихи Яны Джин представляют собой редко нащупываемое единство мудрости, мастерства во владении словом и виртуозности в сочетании звуков».Иосиф Бродский.


Неприкаянность

«Гений поэта измеряется его способностью преодолевать время внутри себя. Ещё точнее, — то, что время проделывает с языком. Стихи Яны Джин поражают меня неприсутствием в них времени. Эту победу над ним она обеспечивает его невпущением в свои стихи, пренебрежением к его ограничительным признакам. Так побеждает и пророк своё время, — тем, что смотрит сквозь него, в будущее. Контекстуальная виртуозность поэзии Яны Джин не нуждается в доказательствах: она очевидна…Стихи Яны Джин представляют собой редко нащупываемое единство мудрости, мастерства во владении словом и виртуозности в сочетании звуков».Иосиф Бродский.