Неистовая принцесса - [43]
Матильда была шатенкой с ясными карими глазами. Рядом с загрубевшим в походах мужем она производила впечатление слишком миниатюрной и хрупкой. Однако она обладала удивительной духовной силой, и Фаллон сразу ее полюбила и поверила ей.
В этот вечер Фаллон не удалось рассмотреть зал во всех подробностях. Матильда провела девушку по каменной лестнице и, остановившись перед большой дверью, открыла ее. Это была уютная спальня. На огромной кровати лежала одежда, легкое летнее белье, рубашки, платья, чулки и даже набор мягкой кожаной обуви.
— Вы так добры, — растроганно сказала Фаллон.
— Ну, что вы, — возразила Матильда. — У меня шестеро детей. Я в состоянии присмотреть и еще за одним… И я знаю, что это такое — быть выброшенным на чужой берег, — добавила она тихо.
Затем она помогла Фаллон снять испачканное платье и забраться в бадью. Фаллон чувствовала себя смущенной из-за того, что герцогиня взяла на себя обязанности горничной, однако Матильда была женщиной практичной. И любопытной, как убедилась в том Фаллон.
Ей с трудом верилось, что эта тоненькая стройная женщина родила шестерых детей. Матильда обрадовалась комплименту. Она была так добра и заботлива, что в конечном итоге Фаллон позволила Матильде вымыть ей волосы.
Время летело незаметно. Матильда рассказала о своих детях, чем подвигла Фаллон рассказать о своей матери и братьях. Затем пришла служанка с бульоном и горячим молоком. Пока Матильда с ней разговаривала, Фаллон из стопки белья выбрала длинную рубашку из мягкой белой ткани, надела ее и, забравшись на кровать, закрыла глаза. Ей вспомнилась ночь, которую она провела взаперти в холодной и грязной комнате графа из Понтье. Сейчас же все ей напоминало дом. Постель была мягкой и теплой. Фаллон быстро погрузилась в сладостный сон.
На следующее утро Фаллон узнала, что ее отец вместе с герцогом Вильгельмом и Алариком отправился воевать против Конана из Бретани. Матильда объяснила Фаллон причину войны: герцог хотел помочь Риваллону из Доля и укрепить свои позиции в Сент-Жам-де-Беврон на границе.
Фаллон не верила в то, что Вильгельм пригласил отца участвовать в этой кампании. Матильда пыталась успокоить ее, однако тревога Фаллон не уменьшилась, а дни в нормандском дворце стали казаться длиннее. Фаллон понимала, что герцог не испытывал расположения к Гарольду, и поэтому боялась за отца. Не исключено, что даже Аларик, несмотря на дружеские заверения, поведет себя на поле боя предательски. Фаллон знала, что она и отец пленники, несмотря на всю доброжелательность герцогини. Наибольшую радость Фаллон испытывала от общения с детьми, которых пыталась обучать английскому языку.
Иногда ей позволяли повидаться с дядей Вулфнотом. Она убедилась, что его ни в чем не ущемляют и что он вполне смирился со своим положением.
Он был заложником, но ему оказывали уважение, приличествующее его происхождению и положению.
Через некоторое время разнеслась весть, что Вильгельм со своими рыцарями возвращается домой. Кампания была для герцога победоносной, и гонцы сообщали, что Гарольд показал себя блестящим воином. Нормандские соратники отличали его доблесть и отвагу, а герцог Вильгельм посвятил в нормандские рыцари прямо на поле боя.
Фаллон испытала огромное облегчение при этой вести, однако ее радость длилась недолго. В тот вечер, когда вернулись отец и Вильгельм, появились первые признаки надвигающейся грозы. Тем не менее, слыша пение труб и топот лошадиных копыт, она радовалась возвращению людей с войны. Она стояла на ступеньках. На ней было золотистое платье с плетеным поясом. С ним эффектно контрастировали длинные иссиня-черные волосы, локоны которых шевелил легкий ветерок. Она с волнением вглядывалась в даль, пытаясь разглядеть отца.
Он ехал рядом с герцогом. С некоторым раздражением и возбуждением она увидела, что Аларик тоже ехал рядом с Вильгельмом, но с другой стороны. Когда Гарольд спешился, Фаллон бросилась к отцу.
— Фаллон! — Отец обнял ее, затем отступил назад.
— Отец! — Слезы блестели в ее глазах, когда она смотрела на него. Он ушел на войну, даже не поцеловав ее на прощание.
Она прочла объяснения всему в его взгляде. Он знал, что Фаллон была бы против, поэтому уехал, ничего ей не сказав. Фаллон улыбалась. Отец вернулся целый и невредимый. Она не будет сейчас вспоминать о том, что осталось в прошлом.
— Все хорошо, — сказал Гарольд. — Давай поднимем сегодня бокалы за нашу победу.
Фаллон посмотрела мимо отца на Аларика, который только что слез со своего громадного черного коня. Их взгляды встретились, и, пожалуй, впервые она не уловила в его глазах насмешки. Фаллон почувствовала, как внезапно запылали ее щеки. Она сцепила пальцы рук, чтобы сдержать дрожь, тотчас же отвернулась и снова обняла отца.
Музыканты уже играли, когда они вошли в зал. Рыцари и дамы, перемещаясь по залу, занимали места в зависимости от своего титула и положения. Самые знатные и титулованные садились рядом с герцогской четой, остальные располагались все дальше. В тот вечер Гарольд сидел слева от герцога, а Фаллон оказалась между отцом и Алариком, с которым делила серебряный кубок, что было принято за столом герцога. Хотя Фаллон и мучилась жаждой, она не могла себя заставить дотронуться до кубка. Граф преимущественно развлекал соседку слева, но Фаллон как-то мучительно чувствовала его присутствие рядом. Нередко его колено касалось ее бедра. Она чувствовала его твердую мускулистую руку, аромат его тела, слышала его голос и смех и даже ощущала подобие ласки в его мимолетно брошенном на нее взгляде. Она хотела больше внимания уделять отцу, но тот был занят беседой с Вильгельмом.
Дочь американского сенатора Сабрина Конор и индеец-полукровка Слоан Трелони выросли в разных мирах, и им трудно было понять друг друга. Но однажды судьба столкнула Сабрину и Слоана в час опасности, и эта встреча навеки изменила их жизни, заронила в сердца первую искру неповторимой любви, которую время и разлука не загасили, а лишь разожгли в бушующий пожар страсти…
Совсем недавно Джейд была горда и уверена в себе, а будущее казалось ей светлым и безоблачным. Но неожиданно жизнь красавицы изменилась раз и навсегда… Теперь она — в руках сурового северного воина, долгие годы полагавшего, что предназначение всякой женщины — служить своему господину на ложе страсти. Однако ни прекрасная пленница, ни ее мужественный повелитель еще не замечают, что все сильнее запутываются в сетях любви — любви, которая предназначена им самим небом, любви, которая станет для них светом во тьме опасности!..
Для прекрасной шотландки Аллоры день свадьбы был днем горя и отчаяния — по приказу короля ее отдавали в жены нормандскому рыцарю Брету д’Анлу, которого молва называла истинным чудовищем.Не сразу поняла гордая красавица, что на самом деле ей выпал счастливый жребий, а человек, ставший ее супругом, — отважный и мужественный воин, способный принести в дар любимой безумную, пламенную страсть, стать для нее бесстрашным защитником и пылким возлюбленным…
Юная американка Скайлар Конор и бесстрашный Ястреб, предводитель индейцев сиу, полюбили друг друга не благодаря обстоятельствам, а вопреки им. От ненависти до страсти — всего один шаг. И могут ли остановить влюбленных бесчисленные испытания на пути к счастью?
Графа Брайана Стерлинга прозвали чудовищем. Замкнутый, жестокий, он жил за каменными стенами фамильного замка, скрывая изувеченное лицо под маской. Много лет назад на раскопках в Египте погибли его родители. Лорд Стерлинг одержим жаждой мести. Однажды в его владения проник вор, надеясь поживиться древними артефактами. Граф поймал воришку, но за него явилась просить очаровательная Камилла Монтгомери. Леди работала в Британском музее и оказалась весьма полезной Стерлингу в его расследовании. События развивались стремительно: загадочные смерти, ожившие мумии, укусы ядовитых змей… Камиллу начинают терзать сомнения: кто стоит за всем этим? И кем же является граф: избранником судьбы или сумасшедшим убийцей?
Отец прекрасной Меллиоры скончался, и по приказу короля дочери-наследнице надлежало стать женой нового правителя острова – могучего шотландского лэрда Уорика де Грэхэма. Гордая красавица, в жилах которой текла кровь викингов, считала предстоящий брак унижением и несчастьем. Однако мужественная красота Уорика, его благородство и отвага невольно заронили в сердце Меллиоры искру, постепенно разгоревшуюся в пожар неистовой страсти, непреодолимой, чувственной и святой.
Клеопатра — самая загадочная царица Древнего мира. Она была женой самого Цезаря, великого императора Римской империи. Однако сердце ее завоевал вовсе не грозный владыка мира, а его самый преданный воин — Марк Антоний. Именно ему она предложила помощь, когда тот вел войну с Октавианом. Именно из-за сообщения о его смерти она стала такой… странной. Принеся жертву кровавой богине Сохмет, Клеопатра обрела невиданные ранее силу и власть, и теперь она отомстит Риму за все.
Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их…
Желая спасти брата, Марселла Ханникат готова пожертвовать всем, даже собственной добродетелью, и в результате оказывается во власти некоего милорда Вольфа, человека с загадочным прошлым и не менее интригующим настоящим.Проведенная с ним ночь роковым образом меняет жизнь самой Марселлы и ее близких…
Женщины с сильными характерами, способные во имя любви подняться над предрассудками общества; женщины, успешно справляющиеся с эгоизмом и самонадеянностью представителей «сильного» пола; женщины, доказывающие неоспоримое преимущество благородства души над благородством происхождения, — таковы героини романов современной немецкой писательницы Мари Кордоньер.На русском языке романы публикуются впервые.Юная фрейлина королевы Екатерины Медичи вступает в соперничество с могущественной фавориткой Дианой де Пуатье…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
У Джильберты Де Бирс было все: красота, богатство, положение в обществе. Ее окружали толпы поклонников и она не задумывалась о любви. Но настал день, когда весь ее мир оказался под угрозой, а на нее саму пало подозрение в убийстве. Теперь судьба Джильберты зависела от капитана полиции Джорджа Лаурентиса – того, кто поверил в нее, кто пробудил в ней любовь...
Молодой виконт Филип Деренкур, известный своим беспутством, совершил наконец поступок истинного джентльмена — вырвал из лап гнусного насильника прелестную Сабрину Эверсли и приютил ее под своей крышей. Однако этот благородный жест безнадежно погубил репутацию девушки, и теперь Филип просто вынужден жениться на Сабрине — жениться, даже не успев осознать, что сама судьба посылает ему женщину его мечты.