Недоразумение - [63]

Шрифт
Интервал

Гэри подкрепил просьбу сестры:

— Даже если вы будете здесь не все время, это нам поможет.

Бретт предполагал остановиться в отеле. Но, увидев, с каким облегчением вздохнул тесть при его появлении, решил, что уйти от стариков было бы жестоко.

— Конечно, я останусь у вас. — Бретт взглянул на часы. — Думаю, будет мало пользы, если я стану бродить в темноте по улицам.

— Мы так боимся, что Миранда может потерять малыша! — Элис налила всем бренди. Вошедшая экономка сообщила, что ужин будет через полчаса. — Я молюсь, чтобы ее поскорее нашли в целости и сохранности.

От ее слов по спине Бретта забегали мурашки.

— Сохранить беременность очень важно, но жизнь Миранды важнее, — хрипло произнес он.


В одиннадцать часов Бретт, который так и не смог успокоиться, попросил у Элис ключи и несколько часов гонял на машине по городу. Он понимал, что такие попытки искать Миранду — пустая трата времени, но сдался только около пяти часов утра и вернулся в Уэлл Хаус. Приготовив кофе, он принял душ и пошел в комнату Миранды. Еще до выхода из дома он, с разрешения Гэри, обшарил там все, но ничего не нашел. Сейчас Бретт решил просто посидеть на кровати жены. А устроившись там, начал вспоминать о годах, проведенных ею в инвалидном кресле, о пережитых тогда страданиях.

Когда больше не стало сил терпеть, Бретт поднялся и тихо, чтобы никого не потревожить, прошел в комнату, где Миранда держала инвалидные кресла. За ужином Элис ему рассказала, что Миранда отдала два кресла какому-то благотворительному обществу, а третье оставила, его надо было сначала починить. Этим она собиралась заняться в свой следующий приезд.

Бретт сам не знал, почему ему захотелось увидеть это кресло именно сейчас. Оно стояло напротив окна. Наверное, Миранда сидела в нем, глядя в окно на сад, в котором играла, будучи ребенком. А может, сидя тут, она мечтала, что ее собственный ребенок тоже будет тут когда-нибудь играть?

Он медленно подошел к креслу и… вдруг увидел крохотный смятый клочок бумаги, лежавший рядом с ним. Бретт наклонился и поднял бумажку. Ее можно было даже не заметить. Потом он решил, что ему что-то подсказал инстинкт. Короткая запись для памяти: «Позвонить Пэм, — прочел он, — сказать, что приехать на вечеринку не смогу, потому что утром уезжаю».

Бретт не был уверен в том, что записку написала сама Миранда, потому что не очень хорошо знал ее почерк. А вдруг он ошибается? Ведь это мог написать кто-то совсем другой, например, те, кто забрал два других кресла. Все равно, решил он, надо показать записку Элис и Гэри. Хотя вряд ли они уже встали, на часах — половина седьмого.

Но Элис уже накрывала к завтраку. Как всегда безупречно одетая, она была очень бледна. Так же, как и накануне.

— Не могла уснуть, — призналась Элис. — Я слышала, как вы вошли. Думаю, нет смысла спрашивать, нашли ли вы какие-то следы. — Бретт покачал головой. — А вам удалось хоть немного вздремнуть?

— Даже не пытался. Рад, что вы встали, хочу вам кое-то показать. — Он расправил записку на столе. — Я нашел ее в комнате, где Миранда хранит свои инвалидные кресла. Сам не знаю, зачем я туда пошел. Посмотрите, это написала она? Если так, то кто такая Пэм?

Элис быстро взглянула на Бретта, потом на клочок бумаги, потом снова на Бретта. Нацепила очки и стала внимательно изучать записку.

— Да, это почерк Миранды, — сказала она. — А Пэм… — Элис задумалась, — скорее всего, Памела Брент-Нордон, когда-то они очень дружили. Хотя что-то не припомню, чтобы они в последнее время встречались.

Бретт предположил:

— Возможно, это было написано много лет назад. Просто Миранда нашла бумажку в каком-нибудь ящике и хотела выбросить. Тем не менее я бы хотел поговорить с этой Памелой. Вы не знаете номер ее телефона?

— Так сразу не вспомню. Но наверняка он записан в телефонной книжке, что лежит в кабинете. Там у Миранды номера всех ее друзей. У Памелы, мне помнится, своя квартира…

К счастью, номер телефона мисс Брент-Нордон был найден, и Бретт сразу же набрал его. Соединили быстро, но никто долго не отвечал. Бретт уже собрался положить трубку, как вдруг хриплый со сна женский голос на другом конце провода ворчливо произнес:

— Вам известно, который сейчас час? Какого черта!..

— Меня зовут Бретт Дикин. Я муж Миранды Феррис.

— О Боже! — воскликнула Памела. — Простите, ваш звонок меня разбудил, и я еще не совсем проснулась. Бедная Миранда! Ее уже нашли?

— Нет, — коротко ответил Бретт. — Но я только что нашел запись, сделанную ее почерком. Она напоминает себе, что должна позвонить вам и сказать, что не сможет приехать на вечеринку. Конечно, запись могла быть сделана давно, вот я и хотел проверить. Вам это о чем-нибудь говорит?

— Да-да, конечно, — ответила Памела. — Несколько дней назад я встретила Миранду в городе. Она ходила по магазинам, хотела что-то купить отцу и тете, мне кажется, и очень торопилась. Я вспомнила про свою вечеринку, пригласила ее, она обещала прийти. Я огорчилась, когда она позвонила и сообщила, что не придет, потому что на следующее утро возвращается в Нью-Йорк.

— Вы говорили кому-нибудь из своих гостей, почему она не придет? — спросил Бретт.


Рекомендуем почитать
За чертой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Отрави меня собой

Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…


Жажда любви

Она сходила с ума по младшему из живших по соседству братьев, когда была еще совсем юной девушкой, но юношеское увлечение еще не есть любовь. Однако героиня романа живет в ожидании этого светлого чувства. Кто же из братьев привлечет сердце повзрослевшей девушки? И как сложатся их взаимоотношения?


Только этот мужчина

Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.


Превращение в бабочку

Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…


Сложная любовь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Атлас и кружева

Чувство, которое связывает героев нового романа Даниеллы Шоу, никак нельзя назвать безумной страстью, ломающей все преграды на пути к ее удовлетворению. Нет, скорее здесь имеет место глубокая взаимная симпатия, постепенно перерастающая в любовь — любовь, принесшую им бесценный дар физической и духовной близости, спасение от разочарования, счастье быть в ладу с собой и любимым человеком.Но обстоятельства против них. Богатый, респектабельный, импозантный, он женат на ослепительной красавице, и окружающие считают его счастливчиком.


Брачный танец

Стив Хантер любит Энни Росс, но не верит в счастливый брак: в слишком уж многих бракоразводных процессах пришлось ему как юристу участвовать. Она тоже увлечена им и мечтает о нормальной семье, о ребенке. Но считает, что ее профессия прима-балерины с этим несовместима.Похоже, со временем им удастся преодолеть препятствия на пути к счастью, которые они носят в своих душах. Но есть еще внешние помехи: не всем из окружения этой пары по душе мысль об их браке. Справятся ли они и с этим?


Карибское пламя

С самой первой встречи Рамона и Дэмон испытывают неудержимую тягу друг к другу. Но между ними множество преград, которые на первый взгляд невозможно преодолеть. Злость, ненависть, алчность, страх, интриги — все это стоит на пути их взаимной любви. Положение отягощается тем, что Рамона подозревает Дэмона в совершении преступления — доведении ее жениха до самоубийства…Максин Барри и в этом романе верна себе. Она виртуозно сочетает любовную историю с остросюжетным детективом, что держит читателя в напряжении до последней страницы.


Дорогой враг

Молодая аристократка Кейра Уэсткомб выходит замуж за Лукаса Харвуда, человека, который годится ей в деды. На этот шаг она решается из сострадания к Лукасу, которого любит, как отца. Но не только из сострадания. По договоренности с Лукасом она получает от него часть земли, необходимую для созданного ею природного заповедника, значение которого трудно переоценить. Нечего и говорить, что отношения между супругами носят чисто платонический характер.На свадьбу приезжает сын Лукаса Фейн, восемь лет не видевшийся с отцом и имеющий свой процветающий бизнес.