Нечто из Дарк Маунт - [59]
Я устало рухнул на край стула, уперся спиной в уголок письменного стола и потер взмокшие виски. Белоснежный халат, пропитанный холодной испариной, катившейся градом по моей спине, стал невыносимо грузным. Мне казалось, что даже моя голова с трудом удерживается на безвольной шее, как если бы все мои мысли в один миг стали в сотни раз тяжелее обычного.
– Почему именно Мэдисон? – я едва узнал в этом безжизненном ропоте свой собственный голос. – Почему она?
– Видишь ли, Алекс, как ты мог заметить, существам вроде меня не так уж легко удержаться в этом мире, – монстр остановился посреди спальни и опустил голову, разглядывая мое лицо. – И когда нам необходимо осесть здесь надолго, возникают определенные трудности. Чтобы выжить и эволюционировать, мы все должны приспосабливаться. Вот почему порой в человеческом мире рождаются странные дети – не совсем люди, но и не полностью монстры. Их легко спрятать в толпе, ведь они выглядят так же, как и все.
– Мэдисон была такой? – я нахмурился и уставился в темный силуэт, зависший под самым потолком. – И Фрэнк?
– Все верно, Алекс, – он кивнул и отвесил галантный поклон. – Мы давно пришли к выводу, что производить новое поколение гораздо проще при помощи естественных человеческих механизмов. Попросту говоря, у Мэдисон и Фрэнка были разные матери, однако один общий отец. К сожалению, малышка Мэдди унаследовала исключительно человеческие гены, а потому оказалась для нас совершенно бесполезной.
Монстр громко цокнул языком, будто не одобряя такое положение дел. Затем легко качнулся на каблуках своих огромных ботинок и продолжил:
– С другой стороны, такие тела можно использовать как оболочку, потому что они более выносливы и на физическом уровне гораздо лучше приспособлены носить в себе существ, долгое время сохраняя свою первозданную свежесть. Иными словами, если как следует вычистить труп, избавив его от всего человеческого, в будущем он станет чьим-то прекрасным домом. Это всего лишь экономия ресурсов, Алекс.
– Это просто омерзительно… – я шумно выдохнул, ощутив, как улегшаяся было тошнота вновь пульсирует у самого горла. – Я хочу задать второй вопрос.
– Я слушаю.
– Что на самом деле случилось со Стэнли Вайдом?
– О, бедняга Стэнли, – мечтательно протянул незнакомец, скрестив руки на груди. – Если бы он не был столь любопытен, то мог бы остаться жив. К сожалению, Стэнли оказался весьма навязчив и не собирался отступать, несмотря на предупреждения. Он силился уничтожить меня, что было весьма забавно. Должен признать, я впервые столкнулся с таким отважным человеком. К несчастью, этой игре рано или поздно нужно было положить конец, потому что она начала меня утомлять.
– Значит, – сдавленно проговорил я, сжимая до боли рукоять полицейского пистолета. – Это не было самоубийством…
– Этот упрямый парень ни за что не полез бы в петлю сам, – монстр коротко ухмыльнулся. – Он пытался сопротивляться до последнего вздоха.
Я чувствовал, как крупные капли пота, скользящие по моим вискам, мягко срываются вниз, скатываясь на плечи, а затем бесследно исчезают в густом белоснежном ворсе халата.
Черный силуэт, занявший собой половину темного номера, беспристрастно возвышался где-то наверху, и из-за этого чудовищного присутствия мое сердце никак не могло найти привычный ритм.
– Я хочу задать последний вопрос, – прикрыв на мгновение веки, я заставил себя собраться с духом. – Что будет с Фрэнком Миллером?
– Тебе не стоит беспокоиться о его судьбе, Алекс, – прозвучало железное скрежетание. – Хотя, должен признать, это весьма трогательно. Фрэнк – любимый сын своего отца, поэтому очень многое ему сходит с рук. Рано или поздно, но он примет свою истинную природу и станет тем, кем был рожден, пусть он и стремится это отрицать.
Пошатываясь, я поднялся на ноги, которые упорно отказывались мне подчиняться.
В моей правой руке все еще тускло блестел заряженный пистолет, который вряд ли мог помочь мне в этой дикой ситуации, но все же придавал жалкую каплю уверенности в собственных силах.
– Даже если я попытаюсь выполнить условия нашей сделки, – я старался говорить как можно громче, чтобы отвлечь внимание монстра. – Фрэнк ни за что не уедет отсюда, пока не получит ответы на все свои вопросы.
Я резко вскинул ладонь и спустил курок. Оглушительный выстрел разнесся по тихому мотелю как раскат грома, и мне даже почудилось, будто от этого хлопка мелко дрогнули хлипкие стены номера.
Небольшое облачко дыма, парящее над моими пальцами, рассеялось, и я понял, что монстр по-прежнему стоит прямо передо мной, пряча свое лицо в низко надвинутой шляпе.
– О, Алекс, – он засмеялся и как ни в чем не бывало качнул головой. – Я ведь говорил, что ничего из этого не выйдет. И не беспокойся о Фрэнке, прошу тебя. Я все сделаю сам.
Незнакомец сделал шаг навстречу, вытянув свои длинные руки, и я почувствовал, как его пальцы, вцепившиеся в мою кожу, с легкостью отрывают меня от пола, еще недавно начисто вымытого Клариссой.
Я стремительно описал дугу прямо в воздухе, а затем цепкие пальцы в черных перчатках наконец разжались, и мое тело с силой швырнуло куда-то в сторону. С тупым запозданием и будто с неподдельным удивлением я осознал, что пробил собой толстое оконное стекло, после чего, неловко кувыркнувшись, стрелой рухнул вниз.
Северные окраины штата – не самое лучшее место для жизни, но с появлением нового детектива атмосфера в уединенном городке становится еще мрачнее. Зачем Фрэнк Миллер прибыл в Норт Ривер? Что он знает о растерзанных коровьих тушах на ферме и почему не спешит делиться информацией с местными копами, оберегая свои тайны? Наконец, как все эти события связаны с исчезновением двух подростков из местной школы? И что вообще происходит в этом ледяном аду?
Вторая книга серии переносит читателей в 1978 год – в то время, когда специальный детектив Фрэнк Миллер получает странное задание: жителей небольшого городка терроризирует необъяснимая бессонница, сводящая людей с ума. Покинув Вашингтон вместе с новым напарником Алексом Ридом, Миллер оказывается в Блэк Вудс – крошечном поселении, затерянном в непроходимых лесах. И каждый, кто отваживается сунуться в черную чащу, перестает спать по ночам. Что-то зловещее скрывается за этими столетними деревьями, что-то страшное угрожает теперь не только жителям Блэк Вудс, но и самому детективу…
В сезон осенних ливней портовый городок охватывает череда таинственных похищений – младенцы один за другим испаряются без следа, и у полицейских нет ни единой зацепки.Детектив, страдающий от редкого психического расстройства, вынужден взяться за расследование.Томас Колд быстро понимает, что в этом деле слишком много странностей и черных пятен. К тому же, все ниточки словно ведут его к далекому, умирающему острову…
Размеренная жизнь Джека Хансона рушится в одну ночь: его младшая сестра загадочным образом бесследно исчезает, а в ее похищении подозревают давнюю приятельницу Саманту Никсон, которая вот уже восемь лет проходит реабилитацию в клинике для душевнобольных. Все это могло бы показаться банальным делом, если бы не одно "но" – загадочный незнакомец уверяет Джека в том, что версия полицейских является ошибочной, и время Беллы идет на считанные дни. В этой увлекательной детективной головоломке вы должны будете помогать таинственному незнакомцу отыскать истину.
Индейская резервация Пайнс-Крик – закрытая и удаленная от цивилизации местность, в лесах которой местный шериф безуспешно пытается отыскать бесследно пропавшего юношу и его спутницу. Однако расследованию мешают не только загадочные обстоятельства исчезновения, но и жители близлежащего городка – они твердо уверены, что во всем виноваты индейцы, с которыми у горожан давно назревает конфликт. Частный детектив Илай Хантер берется помочь шерифу и прибывает в городок вместе со своим помощником, чтобы начать собственное расследование.
Шуточное посещение славянской «Ванги» оборачивается для восемнадцатилетней Матильды полным кошмаром, когда колоритная псевдорусская ведунья открывает ей глаза на множество рыжих девиц у её мужа, солидного бизнесмена. Стремясь вывести супруга на чистую воду, Матильда обнаруживает в его рабочем кабинете загадочные конверты с фотографиями девушек и визитку с вензелем НВ. Погружаясь всё глубже в расследование, Матильда отправляет знакомого в таинственный особняк на встречу к НВ. Когда опасность угрожает уже ей самой, Матильда должна во что бы то ни стало раздобыть видеозапись той злополучной встречи.
Синопсис сценария. Психологический и политический триллер. Захватывающее повествование о слиянии банковских кругов, криминала, политиков и борьбе главных героев с ними.
Встреча писателя с режиссером могла сулить появление интересного творческого тандема, но получила неожиданное развитие. Настолько неожиданное, что перевернуло мировоззрение писателя.
Дмитрий Дубровский – писатель, который пишет про самые загадочные места на планете, окутанные мистикой и тайнами. Он лично выезжает на объект своего исследования и проводит собственное расследование. В один день он получает письмо от таинственного «экскурсовода», в котором ему предложили написать книгу про кофейню «Полночь». Вместе со своей женой писатель отправляется в далекий город Н., чтобы разгадать тайны кофейни, и не догадывается, что его любопытство может привести к фатальным последствиям. В какой-то момент Дмитрий начинает понимать, что, возможно, совершил самую роковую ошибку в своей жизни…
На съемках обычного вестерна с первого же дня не задались отношения между двумя кинозвездами — стареющим ковбоем и идущим к славе покорителем сердец. Конфликт затронул всю съемочную группу…
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.