Нечто из Дарк Маунт - [58]
– Как, по-твоему, – тихо прошелестел мертвенный голос из-под полов шляпы. – Вышло так, что из всех жилых районов города Фрэнк облюбовал именно тот, что граничит с кладбищем? Неужели тебе никогда не казалось это странным? Имея столько возможностей, можно было бы купаться в роскоши. Признай, Алекс, что поступил бы именно так, будь ты на его месте.
– К чему вы клоните?
Монстр тихо засмеялся, очевидно, находя весьма забавным мое наивное неведение.
Не торопясь с ответом, он сперва расправил полы шляпы, затем отряхнул рукава своего намокшего плаща, и лишь после этого со смехом произнес:
– Ты водишь дружбу с чудовищем, которое ничем не отличается от злобных тварей, на которых ты охотишься, однако ты упорно отрицаешь этот факт и всеми силами стараешься о нем не думать. Я ведь прав, Алекс?
Мне почудилось, будто на черном лице незнакомца сверкнули два темно-багровых глаза.
Сделав глубокий вдох и постаравшись унять дрожь, терзающую мое тело уже несколько невыносимо долгих минут, я поднял голову повыше и с вызовом бросил:
– Фрэнк мой друг и останется им навсегда. И мне не важно, что…
– Да брось, Алекс, – монстр снова зашелся в приступе едва уловимого смеха, от которого по моей спине пробежали ледяные мурашки. – Абсолютно все в теле Фрэнка Миллера приспособлено для того, чтобы выслеживать добычу. Даже его невероятный дар, из-за которого он и прослыл столь ценным сотрудником. Каждый мускул его тела был создан для того, чтобы охотиться на невинные души, едва покинувшие свою бренную оболочку, а затем пожирать их.
Что-то в моей груди сжалось с такой болью, что мне стало трудно дышать.
Раскрыв рот, я принялся жадно хватать воздух, пытаясь вернуться в сознание. Однако темная комната, плывущая перед моими глазами, уже успела подернуться коварной белесой пеленой.
– Нет… – я вслепую нашарил ящик письменного стола, отчаянно борясь с подкатывающей к самому горлу тошнотой. – Это все ложь… Ложь!
Холодная рукоять пистолета наконец легла в мою липкую от пота ладонь, обдав кожу приятной тяжестью. Судорожно сжав пальцы и молниеносно взведя курок, я вскинул руку с оружием вверх, прицелившись точно в лицо, скрывающееся под полами шляпы.
Стены номера все еще пошатывались в приступе коварной паники, а сердце колотилось в груди так громко, что я едва ли мог разобрать натужный рев урагана, беснующегося снаружи, однако я твердо был уверен в том, что не промахнусь, и эта мысль придавала мне уверенности.
– Мы оба прекрасно знаем, что это не поможет, – равнодушно проговорил незнакомец, слегка наклонив голову вбок. – Если бы я пришел за тем, чтобы убить тебя, ты бы уже давно был мертв, Алекс. Но я здесь лишь для того, чтобы предложить тебе сделку.
На мгновение в номере повисла звенящая тишина. Моя ладонь, продолжавшая сжимать пистолет, дрожала так сильно, что указательный палец то и дело соскальзывал с поверхности курка.
– Не нужны мне никакие сделки с тварями вроде тебя, – мой голос прозвучал жалко. – Я хочу знать, что случилось с Мэдисон Брайт!
– Я не давал тебе права выбора, – снисходительно протянул незнакомец. – Либо мы договоримся с тобой здесь и сейчас, либо это дело навечно останется в полицейских архивах, а ты отправишься на корм червям. Разумеется, в самом прямом смысле этой фразы. Думаю, тебе бы этого не слишком хотелось, верно, Алекс?
Он вновь засмеялся, и поля его шляпы мелко задрожали, отбрасывая на стены спальни трепещущие тени.
– И каковы же условия?
Я сделал неровный, поверхностный вдох, и бессильно опустил пистолет.
Монстр был прав – я не смогу одолеть его таким примитивным оружием. Он же мог напасть в любой момент, с легкостью расправившись со мной за жалкую долю мгновения, и я даже не успел бы моргнуть и глазом.
Из этого боя я бы ни за что не вышел победителем. У меня не было ни единого шанса.
– Вы оба немедленно вернетесь в Вашингтон и прекратите путаться у меня под ногами, – металлический голос незнакомца разрезал сырой полумрак номера. – В обмен я предлагаю твою жизнь и правду, в которую ты, однако, не должен посвящать Фрэнка.
– Почему?
Я опустошенно топтался на месте, опустив руки и ощущая свою безграничную беспомощность.
Несколько раз в отчаянии я мысленно взывал к своему напарнику, будто он в самом деле мог каким-то чудом услыхать этот немой крик о помощи. Однако ненастье, обрушившееся на Кахлуа-роуд, словно нарочно опутывало дряхлый мотель тесным кольцом, отгоняя прочь нежелательных свидетелей.
– Фрэнк вряд ли обрадуется, если узнает, что я здесь, – уклончиво ответил монстр, наконец сдвинувшись с места и бесшумно кружа по комнате. – Он ни за что не покинет Дарк Маунт, если заподозрит мое присутствие в этом месте. Нам стоит держать это в тайне, Алекс. Именно по этой причине я бы предпочел сохранить тебе жизнь. Не вынуждай меня поступать иначе, это будет весьма невыгодно для всех нас.
– Хорошо, – я потупил глаза в пол и смахнул со лба крупные капли пота. – Я согласен.
– Ты поступаешь мудро, – незнакомец едва заметно кивнул, отчего поля его темной шляпы всколыхнулись будто живые. – Но мое время на исходе, и я должен торопиться. Я позволю тебе задать три вопроса. Ты можешь спросить у меня все, что угодно, однако хорошо подумай над тем, что ты действительно хочешь узнать, Алекс. Больше такой возможности у тебя не будет.
Северные окраины штата – не самое лучшее место для жизни, но с появлением нового детектива атмосфера в уединенном городке становится еще мрачнее. Зачем Фрэнк Миллер прибыл в Норт Ривер? Что он знает о растерзанных коровьих тушах на ферме и почему не спешит делиться информацией с местными копами, оберегая свои тайны? Наконец, как все эти события связаны с исчезновением двух подростков из местной школы? И что вообще происходит в этом ледяном аду?
Вторая книга серии переносит читателей в 1978 год – в то время, когда специальный детектив Фрэнк Миллер получает странное задание: жителей небольшого городка терроризирует необъяснимая бессонница, сводящая людей с ума. Покинув Вашингтон вместе с новым напарником Алексом Ридом, Миллер оказывается в Блэк Вудс – крошечном поселении, затерянном в непроходимых лесах. И каждый, кто отваживается сунуться в черную чащу, перестает спать по ночам. Что-то зловещее скрывается за этими столетними деревьями, что-то страшное угрожает теперь не только жителям Блэк Вудс, но и самому детективу…
В сезон осенних ливней портовый городок охватывает череда таинственных похищений – младенцы один за другим испаряются без следа, и у полицейских нет ни единой зацепки.Детектив, страдающий от редкого психического расстройства, вынужден взяться за расследование.Томас Колд быстро понимает, что в этом деле слишком много странностей и черных пятен. К тому же, все ниточки словно ведут его к далекому, умирающему острову…
Размеренная жизнь Джека Хансона рушится в одну ночь: его младшая сестра загадочным образом бесследно исчезает, а в ее похищении подозревают давнюю приятельницу Саманту Никсон, которая вот уже восемь лет проходит реабилитацию в клинике для душевнобольных. Все это могло бы показаться банальным делом, если бы не одно "но" – загадочный незнакомец уверяет Джека в том, что версия полицейских является ошибочной, и время Беллы идет на считанные дни. В этой увлекательной детективной головоломке вы должны будете помогать таинственному незнакомцу отыскать истину.
Индейская резервация Пайнс-Крик – закрытая и удаленная от цивилизации местность, в лесах которой местный шериф безуспешно пытается отыскать бесследно пропавшего юношу и его спутницу. Однако расследованию мешают не только загадочные обстоятельства исчезновения, но и жители близлежащего городка – они твердо уверены, что во всем виноваты индейцы, с которыми у горожан давно назревает конфликт. Частный детектив Илай Хантер берется помочь шерифу и прибывает в городок вместе со своим помощником, чтобы начать собственное расследование.
Шуточное посещение славянской «Ванги» оборачивается для восемнадцатилетней Матильды полным кошмаром, когда колоритная псевдорусская ведунья открывает ей глаза на множество рыжих девиц у её мужа, солидного бизнесмена. Стремясь вывести супруга на чистую воду, Матильда обнаруживает в его рабочем кабинете загадочные конверты с фотографиями девушек и визитку с вензелем НВ. Погружаясь всё глубже в расследование, Матильда отправляет знакомого в таинственный особняк на встречу к НВ. Когда опасность угрожает уже ей самой, Матильда должна во что бы то ни стало раздобыть видеозапись той злополучной встречи.
Синопсис сценария. Психологический и политический триллер. Захватывающее повествование о слиянии банковских кругов, криминала, политиков и борьбе главных героев с ними.
Встреча писателя с режиссером могла сулить появление интересного творческого тандема, но получила неожиданное развитие. Настолько неожиданное, что перевернуло мировоззрение писателя.
Дмитрий Дубровский – писатель, который пишет про самые загадочные места на планете, окутанные мистикой и тайнами. Он лично выезжает на объект своего исследования и проводит собственное расследование. В один день он получает письмо от таинственного «экскурсовода», в котором ему предложили написать книгу про кофейню «Полночь». Вместе со своей женой писатель отправляется в далекий город Н., чтобы разгадать тайны кофейни, и не догадывается, что его любопытство может привести к фатальным последствиям. В какой-то момент Дмитрий начинает понимать, что, возможно, совершил самую роковую ошибку в своей жизни…
На съемках обычного вестерна с первого же дня не задались отношения между двумя кинозвездами — стареющим ковбоем и идущим к славе покорителем сердец. Конфликт затронул всю съемочную группу…
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.