Небо над дорогой - [77]

Шрифт
Интервал

— Я правильно понимаю, что штурманское чутье указывает на морской горизонт?

— Ага, — расстроенно сказал Артём, — нам куда-то туда.

Палец его уверенно показал прочь от берега. Ну что же, когда-нибудь это должно было случиться.

— Слушай, — спросил я его, — давно задаюсь вопросом: а если вернуться к входному реперу, мы сможем через него уйти обратно?

— Я слаб в теории, — признался наш штурман, — меня учили наскоро, только самое необходимое. Насколько я знаю — нет. На транзите нельзя уйти тем же репером, каким вошёл. Дело не в самом репере, а в принципе суперпозиции. Если войти через другой репер, то этот станет выходным, и через него можно будет уйти. А так — нет.

— То есть, если транзит непроходим…

— То всё, жопа, — подтвердил мои худшие опасения Артём. — М-оператор — опасная профессия.

— Хватит вам, — сказал Иван, — это не жопа, а просто море. И мы в порту. Наверняка здесь найдётся какое-то целое судно.

— Отдаю задачу в руки профессионалу, — согласился я, — ищи.

Поиски затянулись. Кораблей тут было полно, но найти подходящий оказалось непростой задачей. Нужно было что-то небольшое, с чем справятся три человека, из которых двое — сухопутные крысы без малейших морских навыков. Из мелкотоннажного преобладали разнообразные яхты, но даже те из них, что стояли у дальних пирсов и не легли на дно при обмелении, нас не устраивали.

— Моторные слишком велики, — объяснял Иван, — даже если мы запустим дизеля, то у таких судов небольшой запас хода. Они большие, но прогулочные, не океанский класс. Да и состояние топлива вызывает сомнения. Оно простояло несколько лет, могло испортиться.

— А эти чем плохи?

На мой дилетантский взгляд, яхточка, возле которой мы стояли, была само совершенство — изящная, стройная, ладная такая. И размер небольшой, и состояние на вид прекрасное. Запылилась разве что и птицы засрали палубу.

— Они парусные, — вздохнул Иван, — а я, к моему стыду, не умею ходить под парусом. Я подводник, там с ветрами не очень. Тут есть дизелёк, но совсем слабенький, для маневров в порту. Далеко на таком не уйдёшь.

— Ладно, ищи дальше…

Мы успели пообедать и даже выспаться, заняв один из припортовых домиков, прежде чем нас растолкал усталый чумазый Иван.

— Нашёл! Идеальный вариант!

Мы собрались и пошли. Наш капитан вёл нас всё дальше от центральной части порта, куда-то к грузовым причалам и перевалочным терминалам.

— Вот! — сказал он, наконец, с гордостью.

— Это идеальный вариант? — с большим скепсисом спросил Артём. — Что за уродливая калоша?

— Портово-проводочный буксир-толкатель, — обиделся за свой выбор Иван, — двести тонн водоизмещения. Не яхта, да. Изяществом обводов не блещет.

— А что это у него спереди за хрень?

— Он же толкатель! Этими балками он упирается в корму баржи. Зато у него приличная мореходность, высокая автономность и штатный экипаж всего три человека. А главное — это двухмоторный дизель-электроход!

— И что? — не понял Артём.

А я сразу уловил идею.

— Гениально! Ты молодец, кэп! Действительно, идеальный вариант, мне такое и в голову не приходило. Вот что значит — моряк!

— Объясните мне кто-нибудь, — немного обиженно сказал Артём, — в чём гениальность этого плавучего утюга?

— Дизель-электроход, — напомнил я. — Дизель крутит генератор, а винты вращают два раздельных электромотора.

— Для буксиров это удобно, — пояснил Иван, — силовую установку можно разместить где угодно, нет тяжёлой трансмиссии и длинного вала, а два мотора позволяют маневрировать буквально на месте.

— И что?

— А то, что дизель нам не нужен, у нас есть акк! Мы получаем электроход с почти неисчерпаемой автономностью!

— Круто, — признал Артём.

На рубке буксира написано — Portiti. Иван предположил, что это означает всего-навсего «портовый». Не то название, не то место службы. Имея два УИна, мы с Иваном переоборудовали его в электрический за полчаса. Всего-то и надо было силовую проводку перемонтировать. Артём был отправлен на мародёрку — и тоже не подкачал, нашёл продуктовый склад. Консервы вызывали определённые сомнения, потому что неизвестно, сколько они пролежали, но крупы, мука, макароны, сухое молоко и яичный порошок в вакуумных упаковках должны быть съедобными. Что им сделается-то?

Не зная, как далеко придется плыть («Идти!» — поправил Иван), еды набрали много, таскали электропогрузчиком прямо палетами. На месяц точно хватит. Запасли питьевой воды, накачали технической. Надеюсь, нам не придётся пересекать океан, типа нашего Атлантического — не думаю, что буксир рассчитан на такие походы. Да и нет у нас столько времени. Но переночевать все-таки решили у пирса — отваливать в темноте, не зная акватории, как-то страшно. Да и устали все. Утром, с первыми лучами солнца, вышли в море.

Иван уверенно распоряжался в рубке, непонятные надписи его не смущали.

— Очень похоже на наши, ничего необычного, — сказал он. — По крайней мере, основное. Навигация только не работает, но локатор есть, ни во что не врежемся, я надеюсь.

— Какая у нас скорость? — поинтересовался я.

— Не знаю. Даем средний ход, семь каких-то единиц по приборам. Обычно такие буксиры максимум узлов десять идут, им спешить некуда.


Еще от автора Павел Сергеевич Иевлев
УАЗДАО, или Дао, выраженное руками

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Танк Т-26. Устройство, работа, регулировка и уход

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Календарь Морзе

«Календарь Морзе» – это книга а о городе, застрявшем в безвременье. Городе, провалившемся в рутину сквозь хаос. Городе, в котором абсурд стал сутью жизни. Городе, который однажды приснился автору. Это книга о людях одного дня. Людях согласия. Людях стабильности. Людях Сурка.


Кот и его мальчик

Это детская книга, которую меня попросил написать мой десятилетний сын. Cборник иллюстрированных историй для возраста 5+, героями которых стали дети и животные. И, конечно же, коты. Не забывайте про котов!


Операция «Переброс»

Однажды утром Артём понял, что остался один.В пустом городе.И это – не самое страшное, что могло случиться.Потому что из города исчезли только люди.А звери – остались. И у них появились новые хозяева…Но по-настоящему страшно стало, когда Артём осознал: выхода из этого города – нет.И вокруг – уже не наша Земля, а в небе горят чужие звёзды.По опустевшим улицам бродят жуткие монстры и люди, которые ещё хуже монстров.Кто, как и, главное, – зачем перенёс целый город в новый мир?Куда делись жители города? Откуда здесь взялся хорошо вооружённый отряд спецназа?Как выжить среди чудовищ?На эти вопросы поневоле придётся отвечать Артёму и его новым друзьям.И чаще всего лучшим ответом будет автоматная очередь…


Когда мир сломался

Шел герой, Ночной порой. Сочинял считалочку, Считалочку-выживалочку… Раз, два, три, четыре, пять — начинаем ВЫ-ЖИ-ВАТЬ!


Рекомендуем почитать
Короткая глава в моей невероятной жизни

Симона всегда знала, что живет в приемной семье, и ее все устраивало. Но жизнь девушки переворачивается с ног на голову, когда звонит ее родная мать и предлагает встретиться. Почему она решила познакомиться? Почему именно сейчас? Симоне придется найти ответы на множество вопросов и понять, что значит быть дочерью.


Мальчик, который говорил с животными

В настоящее время английский писатель Роальд Даль является хорошо известным для русскоязычных читателей. Его много переводят и издают. Но ещё относительно недавно было иначе… В первой половине 90-х, во время одного из моих визитов в Германию, мой тамошний друг и коллега рассказал мне про своего любимого в детстве писателя — Роальда Даля, и был немало удивлён, что я даже имени его не знаю. На следующий день он принёс мне книгу на английском и все мои вечера с этого момента заполнились новым писателем.


Линия жизни

Быт и нравы Среднего Урала в эпоху развитого социализма. Занимательные и поучительные истории из жизни послевоенного поколения. Семья и школа. Человек и закон. Тюрьма и воля. Спорт и характер. Становление героя. Содержит нецензурную брань единичными вкраплениями, за что и получила возрастное ограничение, но из песни слов не выкинешь. Содержит нецензурную брань.


Держаться за землю

Донбасский шахтерский город, жители которого потомственно занимаются угледобычей, оказывается на линии противоборства двух враждующих сторон. Несколько совершенно разных людей: два брата-шахтера, чиновник Министерства энергетики и угольной промышленности, пробившийся в верхи из горных инженеров, «идейный» боец украинского добровольческого батальона, полковник ВСУ и бывший российский офицер — вольно или невольно становятся защитниками и разрушителями города. Книга содержит нецензурную брань.


Маленький цветочный магазин у моря

Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи.


Солипсо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Безумные дни

Всего семь дней действия. Неделя нарастающего безумия. За неделю можно уничтожить город, потерять любовь, найти жену и спасти мир. В любом порядке.


Те, кто жив

История выживания, борьбы и преодоления — и история общества, которое сформировалось в этих условиях. Какая она на самом деле, «Русская Коммуна»?


Дело молодых

«Хранители Мультиверсума» — цикл романов о приключениях в смежных мирах множественной метрики. Он рассказывает о бесконечной Мультивселенной, где человечество перебрало все возможные варианты своего будущего. Это первая книга серии — «Дело молодых». Однажды тебе просто открывают дверь, за которой все немного не так. Или совсем не так? Или эта дверь — не то, что ты думаешь?


Часы Судного дня

«Часы Судного дня» — вторая книга серии «Хранители Мультиверсума». Она продолжает историю героев, жизнь которых так драматически перевернулась в первой книге.