Не говори, что лес пустой... - [33]
— Я буду часто писать…
— Непременно пиши, не меньше, чем раз в неделю, — сказал Максим Макарович. — Мы все очень ждем твоих писем.
— Буду часто писать, — повторил Давлят.
Дали третий звонок, они поспешили к вагону. До отхода поезда осталось пять минут.
— Прошу подняться, не мешайте, граждане, — сердито проговорил проводник.
Крепко обнявшись и расцеловавшись с Максимом Макаровичем, Давлят повернулся к Наташе, протянул ей руку. Наташа порывисто сжала ее и, подавшись вперед, коснулась губами губ Давлята.
Протяжно загудел паровоз. Давлята кто-то толкнул — он не почувствовал этого. Стоял ошеломленный, красный, как кумач, и пришел в себя только тогда, когда, лязгая буферами, вагон тронулся с места. Максим Макарович и Наташа махали из-за плеча сердитого проводника. Давлят тоже поднял руку, сделал несколько шагов по ходу поезда и, остановившись, прикоснулся кончиками пальцев к губам. О, каким жгучим и сладким был первый поцелуй любимой!..
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Синим майским вечером, возвращаясь с работы домой, Максим Макарович повстречал своего старого товарища по оружию Мансура Мардонова. Это был тот самый учитель Мардонов, с которым Мочалов и Султан Сафоев, покойный отец Давлята, сражались в одном добровольческом отряде против банд Ибрагим-бека.
На взгляд Мочалова, Мардонов и теперь выглядел молодцом. Правда, его кудрявые волосы изрядно поредели, и в них, как и в бороде и в усах, появилась обильная седина. Но тем не менее он по-прежнему был подтянут и строен, без брюшка, не сутулился, и глаза его смотрели весело, с тем живым огоньком, который присущ людям жизнерадостным и обаятельным.
— Знакомьтесь, товарищ Мочалов, — сказал он и представил своего спутника, мужчину среднего роста с серьезным, умным лицом и коротко, «по-кавказски», подстриженными усами и бородкой: — Ответсекретарь нашего райисполкома усто Шакир Шодмонов.
— Если не ошибаюсь, товарищ работал в исполкоме с нашим комиссаром Султаном Сафоевым? — сказал Максим Макарович, пожимая руку усто Шакира.
— Правильно! — подтвердил Мардонов.
Усто Шакир переложил тяжелую папку с бумагами и газетами из левой руки в правую и, тронув бородку, не меняя выражения лица, проговорил:
— Мы с вами встречались в госпитале, у постели Сафоева.
— Да, да, теперь вспомнил, — поспешно вымолвил Максим Макарович и вздохнул: — Шесть лет прошло…
Вздохнул и Мардонов.
— И семья пошла прахом, — сказал он.
— Как так? — машинально спросил Максим Макарович.
— Сын пропал, жена умерла…
— Умерла?! Когда? Кто сказал?! — воскликнул Максим Макарович, настолько пораженный этим известием, что все остальное разом вылетело из головы.
— Мы сами узнали час или два назад, — ответил ему вместо Мардонова усто Шакир. — Сказал ее муж, Шо-Карим.
— Где он?
— В ресторане видели…
— Нет, не укладывается в голове, — развел руками Максим Макарович после недолгого молчания. — Относительно Давлята, так он жив-здоров…
— Жив? — в один голос вскрикнули собеседники, заставив обернуться многих прохожих.
— Вы это точно знаете? — спросил усто Шакир, нахмурившись.
— Ну конечно! — ответил Максим Макарович.
Он предложил пройти в горсад и здесь в одной из парковых чайхан, сидя на широкой деревянной тахте, застеленной красным ковром, рассказал Мардонову и усто Шакиру о судьбе Давлята, а они в свою очередь о встрече с Шо-Каримом в ресторане, куда зашли перекусить после трудного, проведенного в хождениях по столичным учреждениям дня.
…За ресторанным столиком в дальнем углу, рядом с пышнотелой, румяной, с густо насурьмленными бровями женщиной в ярком, ало-зеленом атласном платье и шитой золотом тюбетейке, сидел мужчина с хмельными глазами, в расстегнутой на груди белой рубахе.
— Где-то я видел его, — сказал Мардонов усто Шакиру, когда они сели за соседний, единственно свободный столик напротив этой парочки.
Усто Шакир взглянул и сразу узнал.
— Это Шо-Карим, двоюродный брат Султана Сафоева, — сказал он.
— Тот самый?
— Он…
— А женщина кто?
— Первый раз вижу. Наверно, из тех… продающих удовольствия…
— Да-а, жаль вдову Султана, — протянул Мардонов.
Шо-Карим в это время разлил по бокалам вино и, наклонившись, стал что-то говорить своей красотке, норовя погладить то ее блестящие черные волосы, то круглое плечо. Женщина, вроде бы стесняясь, отводила его руку.
— Люди смотрят, — сказала она.
— Кто? — Шо-Карим обвел взглядом соседние столы, но в глазах у него, как видно, мутилось, он плохо различал лица и, пренебрежительно махнув рукой, громко сказал: — Не бойтесь, Бустон-хон, я сам тут шах и аллах, кто посмеет испортить нам настроение?
— Настроение не испортят, но будут глазеть, осуждая, — сказала женщина, исподтишка стрельнув взглядом в Мардонова.
Шо-Карим засмеялся.
— Осмелюсь донести, да стать мне жертвой за вас, вы мое достояние. Собственность! Как хочу, так и распоряжусь. Кому не нравится, пусть заворачивает свою арбу. Выпьем! — поднял он бокал и залпом осушил его.
Красотка Бустон-хон, судя по всему, была себе на уме. Отпив глоток и поставив бокал, она хищно прищурилась, капризным тоном сказала:
— Шесть месяцев слышу эти песни: «Мое достояние», «Радость», «Душа»… Да ведь держитесь за свою кишлачную старушку, никак не расстанетесь?
В книгу лауреата республиканской премии имени Рудаки народного писателя Таджикистана Фатеха Ниязи (род. в 1914 г.) вошли роман «Солдаты без оружия» и рассказы. Роман повествует о трудовых батальонах, которые были сформированы в Таджикистане и отправлены на Урал во время Великой Отечественной войны. В рассказах, написанных по горячим следам войны, — бытовые зарисовки, яркие фронтовые впечатления, памятные встречи с друзьями и земляками на трудных военных дорогах.
Известный украинский писатель Любомир Дмитерко в своем новом романе повествует о последних месяцах Великой Отечественной войны, о форсировании советскими войсками Одера и Нейсе, о битве за Берлин. В центре многопланового произведения образы наших солдат, офицеров, генералов. Это люди высокого воинского долга, безграничного мужества. Тепло написаны страницы, рассказывающие о светлой любви командира батальона Петра Бакулина и связистки Гали Мартыновой. Перевел с украинского Иван Карабутенко.
15 февраля 1989 г. последний советский солдат покинул территорию Демократической республики Афганистан. Десятилетняя Афганская война закончилась… Но и сейчас, по прошествии 30 лет, история этой войны покрыта белыми пятнами, одно из которых — участие в ней советских пограничников. Сам факт участия «зелёных фуражек» в той, ныне уже подзабытой войне, тщательно скрывался руководством Комитета государственной безопасности и лишь относительно недавно очевидцы тех событий стали делиться воспоминаниями. В этой книге вы не встретите подробного исторического анализа и статистических выкладок, комментариев маститых политологов и видных политиков.
«В книге рассказывается о нашем земляке Герое Советского Союза Николае Ивановиче Ригачине, повторившем подвиг Александра Матросова. Адресована широкому кругу читателей.».
События, описанные автором в настоящей повести, относятся к одной из героических страниц борьбы польского народа против гитлеровской агрессии. 1 сентября 1939 г., в день нападения фашистской Германии на Польшу, первыми приняли на себя удар гитлеровских полчищ защитники гарнизона на полуострове Вестерплятте в районе Гданьского порта. Сто пятьдесят часов, семь дней, с 1 по 7 сентября, мужественно сражались сто восемьдесят два польских воина против вооруженного до зубов врага. Все участники обороны Вестерплятте, погибшие и оставшиеся в живых, удостоены высшей военной награды Польши — ордена Виртути Милитари. Повесть написана увлекательно и представляет интерес для широкого круга читателей.
Сергей Сергеевич Прага родился в 1905 году в городе Ростове-на-Дону. Он участвовал в гражданской и Великой Отечественной войнах, служил в пограничных войсках. С. С. Прага член КПСС, в настоящее время — полковник запаса, награжденный орденами и медалями СССР. Печататься, как автор военных и приключенческих повестей и рассказов, С. С. Прага начал в 1952 году. Повести «План полпреда», «Граница проходит по Араксу», «Да, был…», «Слава не умирает», «Дело о четверти миллиона» и многие рассказы о смелых, мужественных и находчивых людях, с которыми приходилось встречаться их автору в разное время, печатались на страницах журналов («Уральский следопыт», «Советский войн», «Советская милиция») и газет («Ленинское знамя» — орган ЗакВО, «Молодежь Грузии», «Молодежь Азербайджана» и др.)
Книга представляет собой сборник воспоминаний. Авторы, представленные в этой книге, родились в 30-е годы прошлого века. Независимо от того, жили ли они в Советском Союзе, позднее в России, или в ГДР, позднее в ФРГ, их всех объединяет общая судьба. В детстве они пережили лишения и ужасы войны – потерю близких, голод, эвакуацию, изгнание, а в зрелом возрасте – не только кардинальное изменение общественно-политического строя, но и исчезновение государств, в которых они жили. И теперь с высоты своего возраста авторы не только вспоминают события нелегкой жизни, но и дают им оценку в надежде, что у последующих поколений не будет военного детства, а перемены будут вести только к благополучию.