Не целуй незнакомца - [91]
Эдуард откинулся на спинку трона, взял с подноса чашу и начал пить, не сводя с Элис внимательных глаз.
— Где ваша сестра, леди Элис, и почему она игнорирует мои неоднократные вызовы? — требовательно спросил он.
Пирс скорее почувствовал, чем услышал, как Элис судорожно вздохнула.
— Она очень занята делами Фолстоу, ваше величество. Смерть нашей матери явилась для нее тяжелым ударом. Они были очень близки.
— Люди умирают, леди Элис, но это не повод не подчиняться прямым приказам короля.
Элис кивнула и через несколько секунд ответила:
— Я понимаю.
Эдуард продолжал буравить ее глазами.
— Сестра благословила ваш сегодняшний подвиг? Она одобряет то, что вы сейчас здесь, рядом с этим человеком?
Элис улыбнулась:
— Нет, ваше величество. Если честно, я постоянно нарушаю волю старшей сестры. В этот самый момент я делаю именно то, что она велела мне не делать.
Эдуард улыбнулся в ответ:
— Тогда, возможно, вы не являетесь врагом, которым я вас ошибочно посчитал. Ведь вы идете наперекор персоне, которая бросает вызов мне при каждом удобном случае. — Король на мгновение задумался. — Она собирается взяться за оружие, чтобы выступить против меня?
Элис покачала головой:
— Конечно, нет, ваше величество.
Эдуард недоверчиво прищурился.
— Уверяю вас, вы ошибаетесь, — настаивала Элис.
Король поставил чашу на резной мраморный подлокотник.
— Я все знаю о вашей семье, леди Элис, и в первую очередь о вашей матери. Я знаю много такого, о чем вы, вероятнее всего, даже не подозреваете. Сибилла всячески противится моему расследованию.
— Заверяю вас, ваше величество, пусть мне известно немногое, но все это не имеет никакого отношения к благу государства и короля, — с улыбкой сказала Элис.
— Я верю, иначе вы не стали бы рисковать жизнью, появившись при моем дворе.
Глаза Элис удивленно расширились, а Эдуард кивнул:
— Да, да, дело настолько серьезно. — Он взял еще одну чашу и залпом выпил содержимое. — Вы сказали, что являетесь супругой лорда Пирса, но я не могу даже предположить, как это произошло.
Теперь слово взял Пирс.
— Мы встретились в кольце Фоксов, ваше величество. Это каменное кольцо…
— Я знаю эту легенду, — мягко прервал его Эдуард. — И вы оба признаете традицию?
Пирс взглянул на Элис и встретился с ней взглядом.
— Я признаю, — сказал он.
— Я тоже, — едва слышно пискнула Элис.
— И вам также, безусловно, известно, — продолжил Эдуард, вроде бы размышляя, хотя в его голосе слышались смешинки, — что леди Сибилла скорее всего будет недовольна женитьбой представительницы семьи Фокс и простого фермера, пусть даже теперь имеющего титул.
Элис тихо засмеялась:
— О, ваше величество! Мне хорошо известно, как сильно она недовольна. Недовольна — это еще мягко сказано. Она в ярости! Она устроила мою помолвку с лордом Клементом Коббом из Бладшира.
Король поморщился.
— Вот как? Его мать — ужасная женщина. — Король встал и лениво прошелся по возвышению. — Независимо от намерений вашей сестры королевством пока еще правлю я, и только я могу решить, законен брачный союз или нет. Так вот, передайте леди Сибилле, чтобы она выплатила Коббу ваше приданое. Впредь она не будет столь самонадеянна.
Сердце Пирса провалилось куда-то в область живота. А Эдуард небрежно помахал им рукой.
— Элис Фокс, леди Мэллори. — Он сделал знак сначала чиновнику: — Засвидетельствовано, — а потом писцу: — Засвидетельствовано. Да будет так. Благословляю вас обоих. Искренне надеюсь, что леди Сибиллу хватит удар.
Пирс услышал, как Элис жадно втянула ртом воздух, а потом присела в реверансе, и тоже поклонился.
Сидящий за маленьким столиком писец яростно строчил в своем пергаменте.
Король жестом подозвал к себе судебного чиновника, что-то тихо сказал ему, а потом снова повернулся к замершей перед возвышением паре:
— Вы можете остаться на две недели в качестве моих гостей, если хотите. Но, леди Мэллори…
Эдуард нахмурился, в воздухе повисло тяжелое молчание. А Пирс расплылся в глупой улыбке. Ему показалось, что он никогда не слышал ничего благозвучнее — «леди Мэллори».
— Да, ваше величество? — испуганно спросила Элис.
— Я еду в Фолстоу. Я еду, и обитатели замка больше не посмеют меня ослушаться.
— Я сообщу Сибилле, ваше величество.
Эдуард кивнул:
— Хорошо, можете идти.
Он неторопливо прошествовал по возвышению и исчез за ничем не примечательной панелью.
Писец начал поспешно собирать письменные принадлежности и пергаменты, разбросанные по столу. Слуги начали отмывать с пола кровь Бевана Мэллори.
Чиновник подошел к Пирсу и передал ключи от апартаментов Джулиана Гриффина.
— Его величество позволил вам занять комнаты лорда Гриффина. Они ему не понадобятся.
Пирс улыбнулся, глядя на кислую физиономию чиновника. Неужели его работа столь неприятна, что он всегда хмурится?
— Надо полагать, лорд Гриффин не отходит от своего новорожденного сына?
Чиновник нахмурился еще сильнее:
— У него родилась девочка. К сожалению, леди Гриффин не выжила.
— О нет, — прошептала Элис.
А Пирс неожиданно для самого себя ощутил сочувствие и симпатию к почти незнакомому человеку, понесшему столь тяжелую утрату.
— Мне очень жаль. Пожалуйста, передайте лорду Гриффину мои…
— Наши, — вмешалась Элис.
Замок Фоллстоу. Неприступная твердыня, которую шотландский рыцарь Джулиан Гриффин поклялся хранить для короля Эдуарда.Однако истинная хозяйка замка, прекрасная леди Сибилла Фокс, готова любой ценой отстоять наследие предков…Король уверен: девушка связана с заговорщиками — и поручает Гриффину отыскать доказательства вины строптивой красавицы. Но неожиданно для себя отважный Джулиан не только уверяется в полной невиновности юной леди Фокс, но еще и страстно влюбляется в нее. Теперь гордый горец готов спасти возлюбленную от любой грозящей ей опасности…
Юная англичанка Ивлин Годвин, бежавшая из монастыря, волею судьбы оказалась в суровых горах Шотландии. Она укрылась в заброшенном лесном домике, где ее и нашел суровый вождь клана Коналл Маккерик.Испугавшись, девушка солгала ему, что разыскивает своих родственников-шотландцев, однако ложь еще больше усложнила положение.Слишком поздно Ивлин поняла, что сама загнала себя в ловушку. Теперь ей предстоит стать женой Маккерика и родить ему наследника, ибо только так, согласно поверью, сможет она избыть проклятие, нависшее над древним шотландским кланом.
Крестовые походы ожесточили сэра Родерика Шербона. Он вернулся с мечом, обагренным кровью, и сердцем, в котором отныне нет места ни любви, ни жалости.Лишь отчаявшаяся женщина пойдет под венец с таким человеком.Красавица Микаэла Форчун решается на этот шаг ради спасения семьи от разорения.Поначалу новобрачную пугает мрачный супруг. Но очень скоро в душе юной леди Шербон рождается привязанность, а потом и любовь. Это искреннее чувство озарит светом жизнь сэра Родерика и подарит ему надежду на счастье…
Единственную ночь безумной страсти провели однажды на руинах древнего языческого капища мужественный Оливер Беллкот и предназначенная стать «невестой Христовой» прелестная Сесили Фокс.Единственная ночь — разве этого мало, если двое предназначены друг для друга самой судьбой?Сесили постаралась забыть о случившемся, однако прошлое вернулось, когда отважный горец стал гостем в замке Фолстоу и именно ей пришлось играть роль гостеприимной хозяйки. Оливер помнит все, да и в силах ли он забыть женщину раз и навсегда изменившую его жизнь, — свою единственную любовь?Но счастье влюбленных висит на волоске — мрачная и опасная тайна грозит погубить обоих…
Отважный нормандский завоеватель рыцарь Николас Фицтодд, барон Крейн, — большой любитель вина и женщин — однажды с изумлением обнаружил, что его поймала в брачные сети красавица француженка…Любить обманщицу? Только не это!Николас готов подарить юной Симоне дю Рош свое имя, но не свое сердце…И все же очень скоро он влюбляется в молодую супругу и понимает, что встретил, наконец, женщину, к ногам которой бросит все — и богатство, и жизнь…
В Шотландском нагорье испокон веков ходили легенды о демонах и вампирах, оборотнях и чародеях.Три повести, представленные в этой книге, вы будете читать с замиранием сердца.Мужественный воин влюбляется в загадочную девушку, одиноко живущую в лесной чаще…Прекрасная ведьма и могучий «ночной охотник» заключают союз, чтобы спасти невинных людей от гибели…Бессмертный, мечтающий обрести наконец покой, встречает ту, что вновь заставит его полюбить жизнь…
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!