– Удивительно мало машин сегодня, – заметил он, когда они выехали из Лондона. – Вне сомнения, это из-за дождя.
– Мне нравится лежать в постели и слушать шум дождя.
– Я хотел бы лежать в постели с тобой, – сказал он. – Мы будем ночевать в одной спальне сегодня?
– Да. Но имей в виду: как только моя мать узнала о твоей принадлежности к банковской династии Баркеров-Уиттлов, она решила отдать нам лучшую гостевую комнату.
Джереми рассмеялся:
– По-моему, мне понравится твоя мать.
– Да. Я надеюсь, ты будешь вести себя прилично. Не флиртуй с Мариголд и не пытайся соблазнить мою мать.
– Сколько ей лет?
– Мариголд тридцать три.
– Я имел в виду твою мать.
– В прошлом месяце ей исполнилось пятьдесят девять.
– Еще совсем молоденькая, – сказал он.
– Джереми, ты неисправим!
– А ты восхитительна, когда меня ревнуешь. Но у тебя нет повода для беспокойства, моя дорогая. После знакомства с тобой я не смотрю на других женщин.
– Ни за что в это не поверю.
– По-твоему, я лгу?
– Да, – решительно ответила она.
Поездка заняла почти три часа. Они остановились в пути только один раз, чтобы выпить кофе. Наконец они подъехали к особняку в георгианском стиле, расположенному на вершине холма, с видом на побережье. Элис с удивлением отметила, что после прошлого Рождества ее мать многое переделала и в доме, и в саду.
У Элис перехватило дыхание, когда тяжелые входные двери особняка распахнулись и на пороге появилась ее сестра, держа под руку стройного и симпатичного мужчину с густыми каштановыми волосами и широкими плечами. Оба улыбались, а потом рассмеялись, когда малыш Дики пролез у них между ног и побежал к машине.
– Тетя Элли! Тетя Элли приехала! – закричал он, прыгая от радости.
– Вот это да, – пробормотал Джереми. – Хотел бы я, чтобы мне так же радовалась тетя Элли.
– Не будь дураком, – ответила она ему. – Ты знаешь, что ты мне нравишься. – Она вылезла из машины и обняла нетерпеливого племянника.
Ты нравишься мне гораздо больше, подумал Джереми и вышел из машины.
– Джереми, познакомься с моей сестрой и ее женихом, – настаивала Элис, взяв Дики на руки.
Мариголд была совсем не похожа на Элис, как внешне, так и по характеру. Она была красивой, но на несколько дюймов меньше ростом, с кудрявыми белокурыми волосами, обыкновенным ртом и сине-серыми глазами. У нее была фигура «песочные часы», с пышными бедрами и грудью. Она также не была лидером по натуре, потому что постоянно поглядывала на своего возлюбленного, прося его одобрения.
После знакомства мужчины понесли багаж в дом, а сестры, радостно болтая, пошли за ними следом. По словам Мариголд, их мать лежала в постели с мигренью и выйдет только к ужину.
– Бабуля дала вам голубую комнату, – сказал Джереми взволнованный Дики, когда они поднимались по лестнице. – Это самая большая и лучшая спальня в доме.
– Я получил привилегии, – ответил он с теплой улыбкой. Ребенок действительно был восхитителен.
– Что такое привилегия, тетя Элли? – спросил Дики.
– Это значит, что Джереми – везунчик, – ответила она.
– Я и правда везунчик, – тихо произнес Джереми час спустя, когда они лежали, пресыщенные, в объятиях друг друга на кровати с синим атласным одеялом и горой подушек такого же цвета.
– И что ты о нем скажешь? – спросила Элис.
– По-моему, Дики очарователен, – хитро ответил он.
Элис ударила его по руке:
– Ты знаешь, кого я имею в виду.
– Я думаю, Джарод очень любит твою сестру, и это взаимно.
– Я с тобой согласна. Ох, какое это облегчение. Я так волновалась. Знаешь, только приехав сюда сегодня, я поняла, как сильно я люблю свою сестру. У меня потеплело на душе, когда я увидела, что она счастлива.
Элис знала, что Джереми очень понравится ее матери. Они сидели рядом за ужином, и Элис не удавалось подслушать, о чем они говорят. После, когда Дики уложили спать, Элис разговаривала с Мариголд, постоянно напрягая слух и стараясь поймать хоть слово из разговора Джереми и своей матери.
– Джереми говорит мне, что Кеннет Джейкобс один из его авторов, – сказала мать Элис. – Ты с ним знакома, да?
– Да, мы недавно ходили все вместе в кафе.
– О, я завидую вам обоим. По-моему, он невероятный писатель. Я хотела бы с ним познакомиться.
– Вы можете это сделать, – произнес Джереми. – Вы бываете в Лондоне?
– Нечасто.
– Вам надо приехать. У вас прекрасный дом, но, вероятно, вам бывает здесь одиноко.
– Да, это так, – сказала она со вздохом.
– Дайте мне знать, когда вы захотите приехать. Вы сможете пожить у меня.
– Ой! – Ее мать покраснела. – Как мило с вашей стороны. Я воспользуюсь вашим предложением.
– Зачем, черт побери, ты пригласил мою мать пожить у тебя? – рявкнула Элис, закрыв дверь голубой спальни. Было около полуночи. У нее сдали нервы. Или она ревновала?
– А почему я не должен был ее пригласить? – раздражающе невинно спросил он. – Я просто пытался быть хорошим.
Она уперлась руками в бока.
– Ну, если ты будешь продолжать в том же духе, мы глазом моргнуть не успеем, как она организует нам венчание и свадебный ужин. Ты этого хочешь?
– Вряд ли, – ответил он. – Слушай, я просто пожалел эту женщину. Ты знаешь, в какой бедности она выросла?
– Чушь! Она никогда не была бедной.