Нарушенные обеты - [16]

Шрифт
Интервал

– Давайте я покажу вам некоторые из работ Нэйта.

Она провела своих учеников в комнату Нэйта, где стояло несколько самых последних его скульптур.

Джиллиан немедленно сунула голову в ту скульптуру, которая изображала туннель.

– Могу я туда залезть?

– Конечно. Для этого она и предназначена, – ответила Венди, взъерошив рукой светлые волосы девочки. – Эту работу заказала детская больница. Они хотят создать у себя обстановку, которая бы позволила детям играть.

Следом за Джиллиан желание забраться внутрь скульптуры выразил и Ламар. Даже на лице Памелы появился интерес. Поколебавшись, она тоже исчезла в туннеле.

Когда наступило время ехать обратно, Ламар, выходя из студии, произнес:

– Неплохое место, училка. Все эти штуки – не мой стиль, но мне они нравятся.

Запирая дверь, Венди улыбнулась, думая об этой высокой оценке. Скоро она уже подвозила детей к порогу приюта.

Передав ребят миссис Хьюз, Венди отправилась в художественный салон, а затем решила пройтись по магазинам. Когда она вернулась домой, солнце уже село. В этот вечер ее дом показался ей особенно пустым. Обычно Венди радовалась таким редким мгновениям полной свободы, но сегодня ей хотелось бы оказаться в компании, и лучше всего, если бы компанию ей составил высокий черноволосый загадочный человек с голубыми глазами.

Венди положила сумочку и покупки на диван и прошла на кухню, чтобы приготовить кофе. Открыв дверь, она в изумлении замерла на пороге: белые стены кухни были испещрены размашистыми черными надписями. Разобрать их было трудно. Они звучали как названия банд или бандитские клички. В двух надписях – «кросотка Вэлдез» и «красные гупы», – были грамматические ошибки.

Разглядывая надписи, она пришла к выводу, что их мог сделать только кто-нибудь из приюта. Скорее всего именно тот, кто учинил погром в классе. Но кто? И зачем?

Внезапно Венди поняла, что злоумышленники смогли проникнуть в комнату без ключа, и содрогнулась от страха. Они могут появиться в квартире в любую минуту. Может, они здесь и сейчас.

Она поспешно вернулась назад, схватила бейсбольную биту и осмотрела все комнаты и шкафы. Пусто. Облегченно вздохнув, она вернулась на кухню и тяжело опустилась на стул. Надо что-то делать, и немедленно. Глядя на надписи на стенах, она подумала о Джеке: он бы наверняка подсказал ей хороший совет.

Дрожащей рукой Венди набрала телефон приюта.

– Джек?

– Да? – Его голос звучал так твердо, что сразу придал ей уверенности.

Она рассказала ему о надписях.

– …Я хотела бы поговорить с тобой и решить, что делать.

– Оставайся на месте, – ответил он. – Я приеду через несколько минут.

Через четверть часа раздался звонок в дверь. Она вышла в прихожую и заглянула в дверной глазок. Высокая фигура Джека заслоняла весь коридор.

Она открыла дверь.

– Входи.

Он вгляделся в ее лицо.

– Ты выглядишь совсем бледной.

– Я просто потрясена.

Джек положил руку ей на плечо и легонько тряхнул.

– Не волнуйся. Мы все выясним.

Чувствуя, как в ней поднимается волна глубокой благодарности за поддержку, она провела Джека на кухню. Он внимательно осмотрел стены.

– Похоже, здесь поработал кто-то из приюта. Может быть, тот же негодяй, что разукрасил твой класс.

Она в недоумении пожала плечами:

– Но зачем? Меня все это приводит просто в ужас.

– Тебе сейчас надо развеяться. Я как раз собирался пообедать, когда раздался твой звонок. Не хочешь ко мне присоединиться?

Обед с Джеком? В первое мгновение эта мысль ей не понравилась. Не этим сейчас была занята ее голова. Но, представив дымящийся кофе и взгляд теплых, глубоких глаз Джека, сидящего напротив, она переменила свое решение.

– Была бы рада, – негромко сказала она, беря сумочку и ключи.

В наполненном тонкими ароматами вьетнамском ресторанчике они оказались единственными в этот час посетителями. Обед давно кончился, ужин начинался значительно позднее, и ресторан был совершенно безлюдным. Изящная маленькая официантка с тонкими азиатскими чертами лица проводила их к самому дальнему столику. Откуда-то с кухни доносились звяканье посуды и звонкий женский смех. Еще одна официантка проходила вдоль столиков, зажигая на них свечи.

Джек отодвинул стул, приглашая Венди сесть.

– Это один из моих любимых ресторанов, – негромко произнес он, протягивая ей меню. – Рекомендую четырнадцатый номер. – На секунду он задержал на ее лице изучающий взгляд, будто видел ее впервые, и Венди почувствовала, что ее сердце внезапно забилось сильнее. Она уставилась в меню и попыталась овладеть собой, переключившись на изучение названий экзотических блюд.

– А что под этим номером?

– Жареный цыпленок в соусе из арахиса.

– Звучит неплохо. Наверное, очень вкусно?

– Очень. Совершенно необычная смесь арб-матов.

Венди снова посмотрела в меню, стараясь скрыть неловкость, и вздрогнула, когда неожиданно раздался голос официантки, спрашивающей, каким будет заказ.

– Мы начнем с салата со специями и мясом, – ответил Джек. – Потом номер четырнадцать, а дама будет… – Он посмотрел на Венди.

– То же самое. Только с рисом. Официантка записала заказ, одарила их улыбкой и оставила одних.

Джек качнулся, и под его весом деревянный стул скрипнул.


Рекомендуем почитать
Бесценный дар

Одни предпочитают жениться по расче­ту, другие — по любви. Но проторенные пути не для Стэнли Гилбрайта. Он одержим идеей найта такую спутницу жизни… которая при­ведет в ярость его властолюбивую мать. И это ему удается.Но неожиданно то, что задумывалось ис­ключительно как справедливое возмездие за попытку сломать ему жизнь, становится для самого Стэнли источником ни с чем не срав­нимого счастья.


А может, это любовь?

Когда Ник увидел Стефани в объятиях другого мужчины, он был так оскорблен, что даже не стал слушать никаких объяснений. Стефани тоже рассердилась на него, потому что он посмел заподозрить ее в измене.Прошло много лет. Муж Стефани погиб, у нее большой сын, а Ник все еще один. И, несмотря на взаимные обиды, между ними существует какая-то связь.А может, это любовь?..


Нарушенное обещание

Когда биологические часы принимаются тикать особенно громко, подходящего мужа, конечно, на горизонте не оказывается. Что делать молодой женщине? Почему бы, например, не вспомнить о бабушке и не приехать и не помочь ей? Холли так и сделала…


Семья навеки

Зак Робинсон богат, обаятелен, надежен. Любая женщина пошла бы за ним хоть на край света. Но только не Моника, разочаровавшаяся в мужчинах после своего неудачного брака. Могла ли она предположить, что ей все-таки придется последовать за ним почти на край света — на суровый северный остров?


Сердце, молчи

Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…


Линия жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.