Напарница вампира [заметки]
1
Перевод с дейстрийского сделал А. Садовников.
2
Чтобы не вводить читателей в недоумение, поясним, что в прошлом веке существовал обычай класть камни даже на могилы самых бедных людей, за чьи похороны некому заплатить. В таких случаях могли подойти любые камни весом от одного стоуна, и к надгробьям обычно прикрепляли деревянные или медные таблички с указанием имени. Прим. дейстрийского издательства.
3
«Двум могилам», стихи А. Садовникова.
4
«Прощание с былым», стихи А. Садовникова.
5
Филлер — мелкая медная монета в Дейстрии.
6
Крона — дейстрийская золотая монета, равная ста филлерам. Хождение имеют как металлические деньги, так и бумажные ассигнации, однако консервативная часть общества предпочитает не принимать «какие-то бумажки» и в качестве оплаты требует «настоящие деньги».
7
«Жажда мести», стихи А. Садовникова.
8
Марка — международная единица веса серебра, одна марка по среднему курсу приблизительно равна четырём десятых кроны, таким образом, Аманда получит десять тысяч крон, из них четыре на содержание, шесть пойдут в дело.
9
К*** — ближайший городок, населённый двумя с половиной тысячами жителей.
10
«Сестра», стихи А. Садовникова.
11
Мера длины. Дейстрийский ярд составляет немногим больше 0,9 метров.
12
Мера длины. Дейстрийский род равен пяти с половиной ярдам, что составляет немногим больше пяти метров.
13
Мера длины. Дейстрийский чейн равен четырём родам, что составляет немногим больше двадцати метров.
14
Мера длины. Дейстрийский фарлонг равен десяти чейнам, что составляет немногим больше двухсот одного метра.
15
Мера длины. Дейстрийская миля равна восьми фарлонгам, что составляет немногим больше тысячи шестисот метров.
16
В Дейстрии, как, впрочем, и в Острихе, и в других странах, не продавалось готовых конвертов, их сворачивали самостоятельно из листка почтовой бумаги; иногда письмо продолжалось на внутренней стороне конверта. Однако готовые конверты всё же производились, пусть и в малом количестве: для нужд правительственных организаций.
17
…в готовом конверте — т.е. под видом правительственной почты.
18
«Карнавал», стихи А. Садовникова.
19
Мелкая серебряная монета в Острихе, составляет около одной восьмой марки, то есть примерно пять дейстрийских филлеров. Путешественнику предлагается расстаться с суммой, равной приблизительно четверти кроны.
20
Мера длины. Дейстрийский хэнд составляет немногим больше десяти сантиметров.
21
Острийская серебряная монета, равная 12 грошам. Соответственно, в переводе на дейстрийские деньги, за квартиру приходится платить около шестидесяти филлеров в неделю.
22
Административная и территориальная единица в Острихе.
23
Мера длины. Дейстрийская линия составляет немногим больше двух миллиметров, это одна сорок восьмая хэнда.
24
Самая крупная серебряная монета в Острихе, равная двум гульденам или двум дюжинам грошей и составляющая около трёх марок.
25
«Сделка», стихи А. Садовникова.
26
Самая мелкая монета в Острихе; только её чеканят из меди. Двенадцать пфеннигов составляют один грош, самую мелкую из серебряных монет, имеющих хождение в Острихе.
27
Банковские билеты — бумаги, выпускаемые банками Остриха взамен серебряных марок, которые, вследствие их веса (227 гр. каждая) неудобно носить с собой, особенно если предстоят крупные денежные расчёты. В отличие от дейстрийских бумажных ассигнаций не принимаются в лавках, мастерских и для т. п. расчётов, только в банке или используются при крупных сделках, иногда — для личных расчётов, причём не только в Острихе, но и в других странах. На каждом банковском билете обязательно стоит личная печать главного острийского казначея, который подтверждает его обеспеченность серебром и чистоту самого серебра, хранящегося в выдавшем билет банке.
28
«Колода», стихи А. Садовникова.
29
Так в Дейстрии, в Острихе требуется не возраст, но подтверждение зрелости со стороны лечащего врача и священника.
30
Запись сделана в течение полугода после описанных событий, однако была впоследствии отредактирована автором, и первое «до сих пор» датировано двадцатью годами позже, чем второе.
31
Коровяк — лекарственное растение с маленькими жёлтыми цветами, применяемое, помимо прочего, для лечения синяков. Способ применения — во влажном состоянии наложить на место ушиба, менять по мере высыхания. Цветки смачивают водой (в крайнем случае их можно облизать) и кладут внутренней стороной на ушиб. Высохшие цветки заменяют свежими. Помогает при лечении кровоподтёков: при раннем применении синяк может не появиться. Коровяк хранится в сухом темном месте; правильно высушенные цветы не теряют своей желтой окраски, запах имеют нежный, медовый.
32
В отличие от Дейстрии, в Острихе послы чужих стран живут не в столице, а в соседнем, специально построенном для них городке, где царят свои собственные законы, отличные от законов остальной страны.
33
Острийский эвфемизм, обозначающий вампира.
34
Несмотря на видимую мизерность цены, девушка вполне могла бы более или менее сносно прожить на эти деньги — при условии, что у неё будет как минимум по одному клиенту каждую ночь, так что оскорбительность подобного заявления в первую очередь именно нравственная.
35
Имеется в виду гвоздодёр.
36
«Прерванный бал», стихи А. Садовникова.
37
Неточность. Разумеется, в Дейстрии нет морских пляжей, однако в сельской местности распространены речные и озёрные. Вместе с тем необходимость в описании купального костюма всё же имеется, так как дейстрийские пляжи, как правило, разделены на мужские и женские зоны, и женщины купаются в тщательно огороженных местах полностью обнажёнными. Злые языки уверяют, что именно из-за этого в Дейстрии так развита оптика и производятся лучшие в мире подзорные трубы.
38
См. четвёртый рассказ. Дом без шпаги — вернее, без вывески со шпагой — дом, жители которого не находятся под защитой какого-либо дворянина и потому обязаны носить более открытую одежду, чем привилегированные члены общества.
39
Имеется в виду дата венчания.
40
Приписка относительно Остриха сделана двадцатью годами позже, чем основной текст.
41
Мера массы. Один стоун весит около 6 кг.
42
Гилл — мера объёма, равная примерно 0,142 литра. Таким образом, Дрон Перте пил из кружки объёмом в 0,71 литра.
43
Мера площади. Один квадратный хэнд составляет немногим больше, чем сто квадратных сантиметров, таким образом, восьмая часть составляет квадрат приблизительно три с половиной на три с половиной сантиметра.
44
«Исповедь», стихи А. Садовникова.
45
Лен — административная и территориальная единица в Острихе.
46
При всей комичности для дейстрийского слуха, «ревнитель серебра» является официальным названием должности в казначейской палате: так называется человек, чья обязанность расследовать дела, связанные с подделкой денег.
47
Мера длины. Дейстрийский род составляет приблизительно 5 метров (немного больше), так что на плане не учтённым является расстояние между двумя с половиной и тремя метрами.
48
Мера длины. Дейстрийская линия составляет около двух миллиметров (чуть больше).
49
В Острихе дома, принадлежавшие богатым людям, имели не номера, а названия, поэтому на респектабельных улицах иностранцу требовалась помощь местного жителя: иначе он никогда бы не смог бы найти «Зелёные ясени» между «Старыми яблонями» и «Цветущими липами».
50
Утренний чай — приём пищи между завтраком и обедом, часто опускается людьми, слишком занятыми или слишком бедными, чтобы его пить. Обычно к собственно чаю подают поджаренный хлеб, сваренные «в мешочек» яйца, которые обильно посыпаются специями. Также можно часто увидеть тонкие ломтики сыра и заварные пирожные. Утренний чай больше принят в столице Остриха, нежели в провинциях или в Дейстрии.
51
Это словосочетание госпожа Тадье произносит по-дейстрийски, так как острийцы не носят калош и не используют данный оборот речи.
52
Очевидно, что господа ещё спят в то время, как слуги давно на ногах.
53
Патентный суд в Острихе — коллегиальный орган, рассматривающий каждое новое изобретение с точки зрения его новизны и полезности. Для того, чтобы собрать патентный суд, необходимо внести немалый взнос, что закрывает дорогу небогатым талантам. Власти при этом заявляют, что изобретатель мог бы сначала доказать жизнеспособность своего творения, добившись у состоятельных людей ссуды.
54
Эвфемизм, обозначающий вампиров.
55
Дома в посольском городке лепятся на склоны, так, что соседние комнаты находятся на разном уровне, и из внутренних помещений в парадные приходится, в зависимости от ситуации, либо спускаться, либо подниматься.
56
Перевод с острийского сделал А. Садовников.
57
Обращение «любезнейший» в Острихе приберегается для людей, стоящих ниже на общественной лестнице, нежели говорящий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что будет, если заставить только что поступивших в коллегию учеников заставить участвовать в субботнике?А что будет, если отправить в город чудо природы — единственную дочь… кого? А вы ещё не догадываетесь?Собственноручно написанный фанфик на «Границу».
У демонов есть старинный обычай — похищать красивых девушек. Что будет, если девушка захочет сбежать из абсолютно закрытого замка?Впрочем, это глупый вопрос. Вот что будет, когда она туда вернётся…
Эта книга о любви и дружбе, о зависти и предательстве, о людях и нелюдях. Здесь рассказывается о волшебстве, таинственной лесной магии, — и о городской науке, пытающейся изучать обычаи простых людей.Когда сталкиваются столь разные характеры — кто может предугадать, что получится в итоге?
Тяжела жизнь практикующей ведьмы! Хорошо хоть, практикующий психолог помогает…Или как выжить ведьме и вампирше в средневековой деревне.
ЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ. Автор попытался передать речь героев, как она есть, во всей её колоритности. Поэтому она не слишком литературна и изредка содержит выражения на украинском и польском языках (точнее, на их диалектах). Украинский текст подан курсивом и украинскими буквами, так как иначе получается нечитаемо. Разница в произношении только на две буквы: "е" - читается "э", "и" - читается "ы" (как в иностранных словах типа "цинк" и "мерседес"). Есть ещё обратное "╓", читаемое как русское "е", "╖" - которое "йи", апостроф - который "ъ", но это совсем мелочи.
У каждого, уважающего себя Человека, должна быть Мечта. И у меня она, тоже Есть. Я мечтаю о том, чтобы Великая КИЕВСКАЯ Русь, полностью обновлённая, сильная и справедливая, Возродилась к НОВОЙ жизни на планете, заложив тем самым, первоначальный и мощный фундамент, для дальнейшего объединения всех славян живущих на Земле, в один общий Славянский Дом. Это объединение, должно происходить по Доброй воле Людей, полностью осознанно, без всякого принуждения и исключительно только для Созидания.
Жизнь шестнадцатилетней девушки - Энни Грин - проходила весьма прозаично: она ходила в школу, её брат ездил в университет, а дядя пропадал в командировках. Родители девушки умерли, ещё когда ей было четыре, а её старшему брату шесть, благо их любимый дядюшка взялся воспитывать сирот. Но в самую обычную субботу начались странности: Яков привёл домой людей, заявляющих, что их дядя пропал, а помимо этого, появились странные люди в чёрных одеяниях с недобрыми намерениями по отношению к Энни. Ребята узнали, что в их мире существуют люди с невероятными способностями - Дримеры, использующие психотронную энергию Дрим.
Из реальности в мистику – один шаг. В дни солнцеворота трое друзей, Копа, Зор и Агния, попадают в другой мир при помощи озорных носков и булькающих оборотней.
Каждый год жители Протектората оставляют ребёнка как жертвоприношение ведьме, что живёт в лесу. Они надеются, что эта жертва успокоит её и не даст мучить горожан. Но лесная ведьма, Ксан, добра и мягка. Она делит дом с мудрым болотным чудовищем по имени Глерк и совершенно крошечным драконом, Фирианом. Ксан спасает брошенных детей и доставляет их в хорошие семьи по ту сторону леса, подпитывая ребятню по пути звёздным светом. Однажды Ксан случайно даёт ребёнку вместо звёздного свет Луны, наполнив дитя магией.
Наши герои вновь на тернистой дороге, ведущей в Скавен, далёкий город Хаммерфелла. Варди, Эйвинд, Герберт, Лаффориэль и Амиэль вынуждены объединиться в одну команду, несмотря на то, что они все такие разные... На просторах Тамриэля им вновь предстоит сражаться с множеством врагов, узнавать что-то новое о себе и друзьях! И что здесь забыли аргонианин-убийца и Меридия? Давайте узнаем, что же расскажет нам пророчество Древнего Свитка о заговоре ордена "Пустых часов", судьбе и приключениях!