На волшебном балу - [15]
Кто-то привлек ее внимание.
Алесандро перевел взгляд, чтобы увидеть, кто. Хорошо бы не мужчина.
Женщина уставилась на его отражение в зеркальной стене бара, и в ней же он, наконец, смог разглядеть лицо так заинтересовавшей его незнакомки.
С самого начала Лаура знала, что Алесандро — невероятно привлекательный мужчина, но прошлые впечатления бледнели перед тем, что открылось ее глазам сейчас. В вечернем костюме он выглядел бесподобно, и… как горели его глаза! В них пылало вожделение…
И Лаура понимала, почему…
Фигура его дамы было повернута к ней вполоборота, но довольно было и этого. Бывает же, что платье так удачно охватывает фигуру!
Сердце Лауры упало. Было нечто такое в его абсолютной сосредоточенности на той женщине — слегка прищуренные глаза, неподвижность повернутой головы, напряжение всего тела, — что задело в Лауре глубокие внутренние струны. Нет, она не желает быть свидетельницей этого!
Содрогнувшись, она сделала шаг вперед. И краем глаза отметила, что та женщина тоже пошевелилась. Лаура завертела головой, пытаясь увидеть ее воочию. Шагнула еще раз. И застыла. Прямо перед ней стояла та женщина. Чуть размытое отражение в блестящей металлической стене.
Но…
Лаура резко повернула голову. Да где же она? Рядом никого нет. Только высокая фигура Алесандро ли Винченцо. Но теперь воплоти и смотрит, как и она, на отраженную фигуру, а потом медленно поворачивает голову. Туда, где стоит заворожившая ее незнакомка.
Только никакой незнакомки здесь нет…
Сказать, что Лаура была потрясена, — ничего не сказать.
Алесандро видел, как она застыла, и смотрел на нее с таким же изумлением, каким были полны ее глаза.
Нет.
Это невозможно. Довольно.
Это не может быть та же женщина. Это лицо…
Оно принадлежит другой, отличавшейся от этой, как курица может отличаться от райской птицы.
Внезапно он понял, почему она стоит окаменев. Потому что не узнает себя. Изумление и недоверие, смешавшиеся на ее лице, — тому доказательство.
Он едва не рассмеялся. Дьявол, Лаура Стов не узнает себя. Да и кто бы узнал?
Куда же все делось?
Кислое лицо, глаза-буравчики, свалявшиеся волосы… Нескладная фигура в мешковатой одежде, неуклюже шлепающая в растоптанных отвратительных башмаках… Где все это?
У женщины, стоящей рядом, высокие скулы, изящной лепки нос, брови, изгибающиеся над глубокими лучащимися глазами, — все это нисколько не напоминает невзрачные черты той, другой.
Как они добились этого? Что сделали с ней? Как переделали ее — полностью, с головы до ног? Словно это совершенно другой человек. Словно от той, кем она была, ничего не осталось.
Кроме…
Кроме полнейшего недоверия, отражающегося на ее лице.
Она стояла не шевелясь, глядя на свое отражение. Алесандро подошел к ней.
— Вам надо выпить, — сказал он. И добавил: — Да и мне тоже.
И взял ее за локоть. Секунду она сопротивлялась. Не слишком упорно, а так, словно его прикосновение рождало в ней очередной, добавочный шок, мешающий совершать какие-либо осмысленные действия. Потом вдруг покорилась, позволив отвести себя и усадить на один из стульев у стойки бара.
— Синьор, синьорина…
Рядом мигом материализовался услужливый бармен. Алесандро отметил, что его глаза, мимоходом скользнув по нему, надолго задержались на его спутнице. Он знал, почему — разве сам он не сразу заметил ее, стоило ей появиться в зале? По той же причине каждый встречный мужчина оборачивается на нее.
Мужчины, оборачивающиеся на Лауру Стов…
— Бренди. Два. — Он говорил кратко, полностью истощив способность думать и формулировать фразы.
Щедро наполненные стаканы появились почти мгновенно. Алесандро подвинул один из них Лауре.
— Пейте. Вам это необходимо.
Она не смотрела на него. За стойкой бара было зеркало. На сей раз не полированная стальная стена, а обычное зеркало, отражающее бутылки и людей, сидящих у стойки. Отражающее Лауру Стов.
Зеркало гипнотизировало ее. Ее лицо все еще не выражало ничего, кроме недоумения. Отражение в зеркале не укладывалось у нее в мозгу — Алесандро мог видеть это совершенно ясно. Не укладывалось и в его собственном мозгу.
— Пейте, — повторил он. И вложил стакан ей в руку. Ее пальцы непроизвольно сжались вокруг стакана. Не отрывая глаз от своего отражения, она поднесла стакан ко рту, глотнула.
И поперхнулась. Но это слегка привело ее в чувство. Она отвела глаза от зеркала и медленно, очень медленно повернула голову в сторону человека рядом с ней.
Алесандро ди Винченцо. Рядом с женщиной, которую она видела отраженной… Как он смотрел на нее….
Как он смотрит сейчас…
Вздрогнув, Лаура снова поднесла стакан к губам, сделала еще глоток. На сей раз бренди, оказало живительный эффект. Опустив стакан, она заметила, что край его окрасился красной губной помадой. Как у женщины в зеркале…
Ее бросило в жар, потом в холод. В ушах зазвенело, перед глазами все поплыло.
Алесандро резко произнес что-то на итальянском, чего она понять не могла. А мир вокруг продолжал расплываться.
Он успел подхватить ее, не дав упасть со стула. Она ощутила твердые пальцы, удерживающие ее за плечо, услышала через наползающий туман его глубокий голос — теперь он говорил на английском:
Сиделка Тиа возвращается с похорон своего подопечного, неосторожно переходит дорогу и оказывается под колесами богатого и успешного грека Анатоля Кириякиса. Для него она лишь забавная новая игрушка, но дело приобретает серьезный оборот, когда Тиа неожиданно выходит замуж за дядю Анатоля…
Одна ночь сумасшедшей страсти изменила предопределенную сословными обязательствами судьбу Чезаре Мондейва, графа Мантенья. Ворвавшись словно ураган в жизнь невинной Карлы, он вскоре узнает, что станет отцом. Теперь ему придется сделать Карле предложение, но почему‑то она не отвечает взаимностью…
Четыре года назад Софи Грантон и Никос Казандрос встретились и полюбили друг друга. Их отношения должны были перерасти в крепкий семейный союз, но чудовищное непонимание разрушило их мечты. Судьба предоставила им еще один шанс, но научились ли они понимать и прощать?
Скромница Сара с детства мечтает о карьере оперной дивы. Неожиданно она получает заманчивое предложение от владельца одного из ночных клубов. Сару просят заменить популярную певицу Сабину, и девушка соглашается, потому что сможет там также репетировать выступление для музыкального фестиваля «Прованс-ан-Вуа». С этого момента жизнь Сары меняется: она постоянно ловит на себе заинтересованные взгляды мужчин и становится более раскованной. Но она даже не предполагает, что один из новых знакомых, греческий магнат, красавиц Бастиан, затевает против нее нечестную игру…
Художница Алекса Харкорт получает заказ – написать портрет главы мировой финансовой корпорации Гая де Рошмона. Алекса влюбляется в неотразимого финансиста, но их роману не суждено длиться вечно – Гай вынужден вступить в брак по расчету. Сможет ли Алекса забыть свою любовь и начать новую жизнь без Гая?
Злобная мачеха превратила жизнь Элен Маунтфорд в ад. Разорив и доведя до смерти отца Элен, она грозит продать фамильную усадьбу Хаугтон – единственное убежище одинокой, осиротевшей девушки. Богатый и всесильный Макс Василикос готов купить усадьбу, но Элен собирается до последнего защищать родной дом. Макс не привык отступать и полон решимости сломить сопротивление Элен. Хитростью он заманивает ее в Лондон на роскошный благотворительный бал. Неожиданно на его глазах нескладная замарашка Элен превращается в королеву бала.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?
После десяти лет супружеской жизни со старым графом Лия Виллани осталась вдовой и девственницей Ей уже ничего не нужно от жизни, она лишь мечтает разбить парк в центре Нью-Йорка. Но прекрасный незнакомец предлагает ей любые деньги за этот участок земли, а заодно себя в качестве любовника…OCR: Lara; Spellcheck: Ната.
Страстный роман Шарлот Чендлер и Рикардо ди Наполи закончился расставанием. Спустя восемь лет Рикардо узнает, что у него есть дочь. Сумеют ли герои снова быть вместе, хотя бы ради ребенка?OCR: Tomi; Spellcheck: Ната.
Когда Элизабет Фицджеральд вернулась из Дублина с ребенком на руках, все ахнули. Такая застенчивая, такая благонравная девушка, и вдруг опозорена! Имя отца вызвало еще большее удивление — лорд Тайрел де Уоррен, будущий граф Адар. Лизи была с детства влюблена в Тайрела. И знатного наследника привлекала скромная тихая девушка. Так привлекала, что он настойчиво предлагал Элизабет стать его любовницей, хотя был помолвлен. Кроме того, Тайрел был уверен, что ребенок не от него. Но вскоре он узнал, что и Лизи не мать мальчика.