На реке Юмере - [19]
Велло прошел вместе с Малле в комнату и при тусклом свете лучины отыскал глазами Лейни. Она сидела на лавке, прислонившись спиной к стене, осунувшаяся, безучастная, с бледным, цвета лунного камня, лицом. Казалось, она не слышала ни доносившегося снаружи шума, ни прихода брата. Поодаль от нее сидела хромая Рийта; черный платок закрывал ее лоб, на худом, обветренном и сморщенном лице застыло выражение покоя и святости.
Велло поздоровался и коротко, но слегка хвастливо, сообщил, что Кямби получил по заслугам, добро его забрано, дом сожжен, девка наказана и отпущена на все четыре стороны.
Лейни вздрогнула, услышав о смерти Кямби, страдальчески посмотрела на брата, едва заметно качнула головой, словно отгоняя какое-то видение, и снова погрузилась в свои думы, недоступные другим.
— Привез из Саарде твою любимую служанку, — промолвил Велло.
Лицо Лейни на мгновение озарилось радостью, и она подняла глаза.
Малле вышла во двор и вскоре вернулась, ведя небольшого роста девушку; та робко огляделась, а потом, когда глаза ее привыкли к свету и она увидела Лейни, вскрикнула, подошла к лавке и опустилась перед ней на колени. Лейни сдвинула шаль с головы девушки и стала гладить ее волосы.
Велло прошел на свою половину, где Малле ждала его с едой и медом.Ощущение полной победы покинуло его. Этот поход он предпринял ради Лейни, а ей безразлично все, возможно, она даже осуждает его за убийство Кямби! Удивителен яд, который распространяют эти черноризники. Этот яд через хромую Рийту проник и в Лейни.
Старейшина ел нехотя, расспрашивал Малле о новостях, но слушал рассеянно.
Киур от имени старейшины учинил суд над Рахи и наказал его за бесчинство: Рахи должки отдать одного барана бедняку за то, что тискал его дочерей и сорвал дверь в сенях.
После того как хромая Рийта покинула Лейни, Велло снова зашел к сестре. Он выпроводил всех из комнаты, сам взялся следить за лучиной и, сев на лавку рядом с Лейни, вновь повторил, что за обиду, нанесенную ей Кямби, отплачено с лихвой.
Лейни в раздумье помолчала, а затем, глядя вдаль, молвила:
— Неправильно это.
— Неправильно?! Он учиняет над тобой кровавую расправу, а мы должны молча сносить?! — воскликнул Велло. — Чего доброго, еще явился бы сюда, поубивал нас во сне, оставил дымящиеся развалины, а тебя сделал бы служанкой подобранной где-то девки!
— А хотя бы и так! За наши страдания великий господь возьмет нас к себе, на небо. Там я увижусь с сыном и уже никто не разлучит нас.
Велло поглядел на нее с сочувствием, как на человека, который лишился рассудка и бредит невесть о чем.
— Отмщение за зло да будет в руках божьих! — добавила сестра и устало закрыла глаза.
Велло вздохнул, поднялся с лавки и прошел в другую комнату.
Еще только начало светать, а двор уже заполнился людьми, собравшимися сюда, чтобы поделить добычу. Не отдохнув как следует, пришли мужчины, участвовавшие в набеге, — они боялись, что, опоздав, останутся ни с чем. Пришло и много другого народу — стариков и женщин, девчонок и мальчишек; одни надеялись получить что-нибудь, другие явились просто так, поглядеть на добро, захваченное у Кямби, и послушать, что произошло там, в Саарде.
Услышав сквозь сон шум, Велло открыл глаза, позвал Малле и велел ей зажечь лучину. Поднимаясь, он почувствовал, что спина у него не гнется, в груди покалывает, правая рука у запястья и в локте ноет. Но больше всего болела челюсть. Он едва смог одеться. Сделав шаг, Велло обнаружил, что повреждено колено правой ноги. Сегодня же он велит истопить баню — пусть на сильном пару ему разотрут мускулы и сухожилия.
С улицы в комнату вошел Отть и спросил, как быть с народом — гнать его со двора или сказать, что сегодня добычу делить не будут.
Велло размышлял, потирая колено. В конце концов он решил:
— Прежде надо поглядеть, что за добычу мы захватили. А потом поговорим и о дележе. Так и скажи им.
Отть пошел передавать это людям, но по шуму, доносящемуся со двора, было ясно, что на его слова ие обращают внимания.
Несмотря на боль в колене, Велло все же мог кое-как двигаться. Подпоясавшись, он взял в углу палку, нахлобучил шапку и, прихрамывая, вышел на верхний двор. Он был битком набит людьми. Отть то притворно сердился, то добродушно ворчал, но его никто не слушал.
Увидев старейшину, все мало-помалу смолкли. По лицу Велло видно было, что он нездоров. Но здесь, на глазах у людей, он забыл все свои беды. Впервые Велло почувствовал себя перед народом старейшиной. Обведя всех взглядом, он спокойно промолвил:
— Я почти не вижу здесь тех, кто ходил в Саарде. А с ними мне следует поговорить прежде всего. Они вправе первыми получить свою часть добычи.
Со всех сторон послышались возгласы одобрения.
Ни на кого не глядя, Велло стал говорить. Он напомнил старый обычай: что воин взял в бою и привез в свой дом, то принадлежит ему. Большая же часть лошадей, скота и другого добра, сообща захваченного в селениях или отнятого у побежденных старейшин, достается тому, кто водил дружину. На этот раз из похода в Саарде пригнали только коней. Кто в битве лишился коня, тот уже получил из конюшни Кямби другого; остальные останутся у старейшины. Кто потерял оружие или у кого оно было плохим, тому выдали новое. Остальное забирает старейшина, а когда понадобится, поделит между всеми. Что же касается другого добра, то еще не подсчитано, сколько чего захвачено. Но каждому воздастся по храбрости, а установить, кто был храбр, помогут старейшины селений. Часть имущества достанется старейшине, и это правильно, ибо случись, что враг нагрянет с юга, Мягисте будет растоптано первым; не окажется никого, кто помог бы защитить его. И когда оставшиеся в живых люди выйдут из лесов, не будет у них ни крыши над головой, ни жеребенка, ни теленка, ни зерна... Все это придется добывать на севере, а всем известно: чем богаче деревня, тем жаднее старейшина. Все надо будет покупать. Поэтому пусть люди поймут: старейшина не может делить последнее.
Салиас-де-Турнемир (граф Евгений Андреевич, родился в 1842 году) — романист, сын известной писательницы, писавшей под псевдонимом Евгения Тур. В 1862 году уехал за границу, где написал ряд рассказов и повестей; посетив Испанию, описал свое путешествие по ней. Вернувшись в Россию, он выступал в качестве защитника по уголовным делам в тульском окружном суде, потом состоял при тамбовском губернаторе чиновником по особым поручениям, помощником секретаря статистического комитета и редактором «Тамбовских Губернских Ведомостей».
В книгу вошли незаслуженно забытые исторические произведения известного писателя XIX века Е. А. Салиаса. Это роман «Самозванец», рассказ «Пандурочка» и повесть «Француз».
Екатерининская эпоха привлекала и привлекает к себе внимание историков, романистов, художников. В ней особенно ярко и причудливо переплелись характерные черты восемнадцатого столетия — широкие государственные замыслы и фаворитизм, расцвет наук и искусств и придворные интриги. Это было время изуверств Салтычихи и подвигов Румянцева и Суворова, время буйной стихии Пугачёвщины…
Он был рабом. Гладиатором.Одним из тех, чьи тела рвут когти, кромсают зубы, пронзают рога обезумевших зверей.Одним из тех, чьи жизни зависят от прихоти разгоряченной кровью толпы.Как зверь, загнанный в угол, он рванулся к свободе. Несмотря ни на что.Он принес в жертву все: любовь, сострадание, друзей, саму жизнь.И тысячи пошли за ним. И среди них были не только воины. Среди них были прекрасные женщины.Разделившие его судьбу. Его дикую страсть, его безумный порыв.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.