На островах дракона - [7]
Так мы идем еще с час, как автоматы переставляя ноги; внезапно со всех сторон нас окружают десятки пар желтых глаз: благоприятный ветер позволил нам войти прямо в гущу оленьего стада, пасущегося в высокой траве. Мы вспугиваем их, и они большими прыжками уносятся прочь, однако один, к своему несчастью, пробегает мимо меня и падает, сраженный выстрелом. Нарунг удовлетворен:
— Хорошо, туан, на сегодня хватит.
Оставив на месте добычу, отправляемся в обратный путь и вскоре добираемся до небольшой свайной хижины, затерянной на краю болота. Внутри на корточках кружком сидят две женщины и мужчина. В центре горит жирник. В глубине на циновке лежит старик.
Садимся рядом, предлагаем закурить. Мужчина зажигает сигарету, а одна из женщин кладет ее целиком в рот и с видимым наслаждением принимается жевать. Все они очень худы, очевидно от недоедания, кожа имеет нездоровый малярийный оттенок. Лежащий старик, не переставая, кашляет.
— У него туберкулез, — говорит Нарунг.
Мужчина с интересом разглядывает меня, затем берет мое ружье, долго целится и щелкает языком, как бы стреляя.
— У нас здесь недалеко два убитых оленя, — говорит Нарунг. — Принесете их в Лабуанбаджо, получите свою долю мяса.
— Я не могу есть это мясо, потому что оленей зарезал не мусульманин.
— Нет, их резал Манах, а он мусульманин.
— Хорошо, тогда завтра утром мы принесем их.
Когда мы выходим, я поворачиваюсь к Манаху:
— Вы же сказали мне, что вы крещеный…
— Он крещеный, — перебивает Нарунг, — и я крещеный, но если бы он узнал это, то ни за что не пошел бы за мясом.
— А когда завтра он узнает правду…
— Тем лучше, он не возьмет своей доли, — замечает этот разбойник Нарунг, довольный своей шуткой!
Наутро, едва рассвело, четверо крестьян приносят на шестах наших оленей. Начинается самый щекотливый момент — дележ. Охотников в округе немного, и мясо ценится высоко. Не следует забывать при дележе и старосту деревни, и китайца, ни тем более единственного полицейского или единственного почтмейстера и т. д… Мы предоставляем Нарунгу выбрать для них лучшие куски, и он великолепно справляется с этим делом, в результате нам достается порция, которой едва-едва хватит на один обед. Когда мы замечаем ему, что это не больно жирно, он отрезает:
— Много мяса есть вредно, и потом ночью мы набьем себе еще.
Но следующая ночь выдается светлой, дождя нет, трава скрипит под ногами, вспугивая дичь, и я лишь впустую выпускаю пару патронов по маячащим в отдалении оленям. К тому же Петера, вызвавшегося пойти со мной, кусает ядовитый паук, но он, несмотря на страшную боль, стоически шагает с нами всю ночь.
Наутро мы грузимся в моторную шаланду китайца, который должен высадить нас в Сокнаре, на западном берегу Флореса. Китаец недоволен: он запросил с нас всего сто рупий за дорогу, ибо рассчитывал захватить с собой товар для продажи. Но несколько сот килограммов «крайне необходимого» снаряжения плюс мы сами и наши любимые животные (попугай, обезьяна и две циветты) не оставляют ни вершка свободного места.
— Нет, вы только представьте себе: обманули китайца! Да это же подвиг! — восклицает Жорж.
Однако дурного настроения нашему другу хватает ненадолго: сделав усилие, он принимает свою обычную улыбку и дает сигнал к отплытию. Оказывается, он еще превосходный навигатор и ловко ведет перегруженную шаланду между скалами и коралловыми рифами, проходя неровными течениями, снискавшими себе дурную славу среди местных моряков и рыбаков. И уже безо всяких приключений мы бросаем к вечеру якорь перед Сокнаром.
3
На первый взгляд Сокнар полностью соответствует общепринятому представлению об островном селении. Брешь в нескончаемой стене растительности открывает вид на белую бухточку, окаймленную кокосовыми пальмами, с двумя десятками бамбуковых хижин, взобравшихся на высокие сваи и дружно пригнутых господствующими ветрами в одну сторону.
Сразу воображаешь, что обитатели этого райского уголка должны жить безмятежной счастливой жизнью, состоящей из бесконечной цепи будничных радостей.
Однако первый контакт с действительностью довольно болезнен. Поскольку бухта мелководна и лодка не может подойти к берегу, нам приходится брести метров сто по коралловому дну с адски острыми выступами. Зная к тому же, что коралл ядовит и порезы от него вызывают опасные воспаления, мы с сожалением думаем о том, что купание в такой теплой и кристально чистой воде из наслаждения может обернуться подлинной пыткой.
В конце этого мучительного путешествия, прерываемого ругательствами французского происхождения, стонами и гримасами, которые, казалось, переполняют радостью высыпавшее на берег население, нас встречает староста деревни в окружении своего штаба. Все они одеты в саронги — многоцветную хлопчатобумажную ткань, которой можно обернуть себя любым способом; на голове у всех черные бархатные шапочки — традиционный головной убор индонезийских мусульман.
Женщины одеты тоже в саронги, но коричневых тонов, более строгие, чем у мужчин, и кебайю — нечто вроде блузки с длинным рукавом и квадратным вырезом. Этот костюм — традиционный на Яве. Как у всех яванок, длинные волосы женщин Сокнара собраны в пучок, поддерживаемый сеткой.
Французский зоолог Пьер Пфеффер (позднее — почетный директор Национального центра по научным исседованиям при Национальном музее естественной истории, почетные президент WWF — Франция) был участником длительной экспедиций в джунгли северо-восточного и центрального Калимантана (Борнео). Многодневное путешествие вверх по рекам Каяну и Бахау и многомесячная жизнь среди коренных обитателей острова — даяков и пунан — превратились в цепь интереснейших приключений, иногда забавных, а иногда и в высшей степени опасных.
Автор отвечает на самые популярные вопросы, которые задают ему слушатели лекций, читатели его книг, другие путешественники, их родители и различные журналисты. В первом издании «вопросно-ответной» книги, вышедшей в 2001 году, было 134 вопроса. Перед вами уже восьмое издание, обновлённое весной 2017 года с самыми современными ответами.
Непридуманная история о том, как отправиться в кругосветное путешествие, имея в кармане всего 100 рублей, и познать не только мир, но и самого себя. Спасти жизнь человеку, чуть было не сорвавшемуся с обрыва. Переночевать в палатке прямо на Великой Китайской стене. Чудом избежать аварии в кабине дальнобойщика. Взобраться на высочайший водопад Северной Америки. Провести 36 ночей без крыши над головой. Оставив в кармане одну купюру в 100 рублей, он начал самую большую авантюру в своей жизни. За три с небольшим месяца Дмитрий проехал через Россию, Казахстан, Монголию, Китай, США, Мексику, побывал в Бельгии и Франции — преодолел около 43 000 километров.
Новая книга автора «Чувства капучино» Нади Де Анджелис – это учебник по путешествиям, настольная книга каждого, кто собирается в дорогу или только мечтает об этом.
Книга В. В. Федорова рассказывает о подводных исследованиях в Атлантическом, Индийском и Тихом океанах, которые проводились с применением отечественных обитаемых аппаратов «Тинро-2», «Север-2» и «Омар». Более чем в ста погружениях автор принимал личное участие, вел визуальные наблюдения на глубинах до 1500 м. Читатель узнает о том, какие диковинные рыбы, крабы, моллюски, кишечнополостные, губки и другие животные обитают в глубинах морей и океанов. Некоторых из этих животных удалось сфотографировать во время погружений, и их можно видеть в естественной среде обитания.
Неизвестно, узнал бы мир эту путешественницу, если бы не любовь. Они хотели снарядить караван и поплыть по горячим барханам аравийских пустынь. Этим мечтам не суждено было сбыться. Возлюбленный умер, а Гертруда Белл отправилась в опасное путешествие одна. Она обогнула мир, исколесила Европу и Азию, но сердцем осталась верна пустыне. Смелая европейская женщина вызывала неподдельный интерес у сильных мира сего. Британское правительство предложило ей сотрудничество на благо интересов Англии. Когда решалась судьба Египта, на международной конференции присутствовали все ведущие политики мира.
Рассказ был опубликован во втором выпуске художественно-географического сборника «На суше и на море» (1961).
Автор книги, ученый-географ, на протяжении многих лет работающий в сибирских экспедициях, рассказывает в научно-художественных очерках о первоисследователях труднодоступных районов Сибири и дальневосточной горной тайги, о природе этих интереснейших мест. В книге хорошо ощущается романтика таежных походов, условия нелегкой, но увлекательной работы полевика-географа.
Известная писательница, биолог-натуралист и художница Джой Адамсон рассказывает о судьбе львицы Эльсы и ее детенышей. Автор описывает свою жизнь и работу в заповеднике Кении.
Автор книги, писатель-натуралист, несколько лет жил в Карелии, где вел фенологические наблюдения, изучал поведение животных в природе, рыболовные, охотничьи, лесные и другие промыслы. Эти природоведческие материалы и легли в основу книги. С любовью и волнением описывает автор изумительные природные богатства Карелии — ее леса, реки, озера, животный мир, раскрывай их экономическую и эстетическую ценность, призывая читателя бережно и внимательно относиться к родной природе.
Издательская аннотация в книге отсутствует. _____ Автор этой книги — известный зоолог, директор зоопарка во Франкфурте-на-Майне и куратор национальных парков Восточной Африки. Им написано уже несколько книг о животных Африки. Книга «Они принадлежат всем» («Носороги также принадлежат всему человечеству») содержит большой познавательный материал. Автор в увлекательной форме рассказывает в ней о своем путешествии по Африке, о наблюдениях за животными. Книга призывает народы всех стран не забывать о том, что животные Африки принадлежат всему человечеству.