На крыльях любви - [38]
Карета катила быстро, и от Карлтон-хаус до Гросвенор-сквер они давно должны были добраться. Сначала ехали по улице, по обеим сторонам которой располагались фешенебельные дома, но потом карета свернула на узкую невзрачную улочку, такой она показалась Аманде, хотя, возможно, она ошиблась: из окна кареты почти ничего нельзя было разобрать.
Внезапно лошади остановились. Аманда посмотрела в окно. Это был явно не дом лорда Ревенскара. Неказистого вида, хотя из окон лился свет, играла веселая, разухабистая музыка.
Человек в ливрее открыл дверцу кареты. У нее мелькнула мысль, что он не похож на лакея настоящего джентльмена.
— По-моему, произошла досадная ошибка, — сказала она. — Я еду к леди Стендон, она живет в доме лорда Ревенскара.
— Вы мисс Берк? — спросил лакей.
— Да.
— Вас ждут. Выходите.
В его манерах было что-то знакомое и в то же время наглое, но Аманда послушно вышла, подумав, в какое странное место забралась леди Стендон. По-видимому, здесь живет какой-нибудь ее знакомый, и она предпочла приехать сюда, а не возвращаться на Гросвенор-сквер.
Холл был ярко освещен, на стенах висели какие-то странные картины. Внезапно одна из дверей распахнулась, и Аманда увидела большую комнату, в которой за карточными столами сидели люди.
Лакей направился к лестнице, они стали подниматься по ней. Навстречу им спускались мужчина и женщина. Он, похоже, светский щеголь, одет по последней моде, но галстук съехал набок, лицо багровое, будто от чрезмерного возлияния. Дама какая-то чудная — лицо накрашено и одета в столь смелое платье, что Аманда быстро опустила глаза.
— Кто это? — услышала она голос мужчины.
— А… Наверное, настоятельница привела еще одну послушницу, — ответила женщина, и они оба так и покатились со смеху.
«Что делает леди Стендон в таком странном месте?» — подумала Аманда, однако не стала задавать этот вопрос нагловатому лакею.
Они подошли к двери. Лакей постучал. Им открыла женщина средних лет, может чуть старше, волосы выкрашены хной, глубокие морщины в уголках усталых глаз, отчего ресницы, густо намазанные тушью, похожи на торчащие из снега елки. Толстые губы накрашены яркой помадой, вечернее платье с огромным вырезом. В общем, решила Аманда, поразительно вульгарная особа.
— Вот она, мамаша, — весело сказал лакей.
Женщина повернулась к нему:
— Какая я тебе мамаша, сопляк. Ну-ка топай вниз да в следующий раз будь повежливее, а то вышвырну тебя завтра на улицу без всяких рекомендаций.
— Интересно, куда это я смог бы устроиться с рекомендациями отсюда, — ухмыльнулся он.
Она то ли в шутку, то ли всерьез замахнулась на него, и лакей, загоготав, убежал. Аманда, онемев от удивления, смотрела ему вслед.
Наконец, придя в себя, присела в реверансе.
— Прошу прощения, мисс, — сказала она, — мне сообщили, что здесь находится графиня Стендон, под чьим покровительством я нахожусь. Это действительно так или произошла ошибка?
— Нет, дорогуша, здесь нет никакой ошибки, — ответила женщина, оглядывая Аманду с головы до ног, будто покупая лошадь на ярмарке. — Пойдемте со мной наверх.
Она пошла впереди. Аманда, следуя за ней, заметила, что платье у нее просвечивает, да и одевалась она, видимо, второпях — застегнуто не на те петельки.
— Зачем леди Стендон приехала сюда? — спросила Аманда.
Но ответа на свой вопрос не получила и, чувствуя, что невежливо намекать хозяйке, что дом ей не понравился, продолжала подниматься по лестнице, а из каждой комнаты, мимо которой они проходили, слышались визги и смех.
На самой верхней площадке женщина вынула из болтавшегося у нее на руке ридикюля большой ключ и вставила его в замочную скважину. Аманда вошла за ней в комнату. Леди Стендон там не оказалось, вместо нее в кресле, развалившись, сидела размалеванная девица. На ней было грязное платье, отделанное рваными кружевами, и по выражению ее бледного лица Аманда поняла, что девице не до посетителей.
— Привет, Рози, — сказала женщина.
— Чего надо, мамаша? — спросила Рози. — Чертовски плохо себя чувствую. Можешь сегодня Сюда никого не приводить — бесполезно.
— Успокойся, — ответила женщина. — Я же тебе обещала, что ночью будешь отдыхать. Но мне ее некуда поместить. — Она ткнула пальцем в Аманду.
— Простите, — возмутилась Аманда, — но я не понимаю, что происходит. Мне сказали, что здесь находится леди Стендон, графиня Стендон, сестра лорда Ревенскара, и я хотела бы видеть ее немедленно.
— Слушай-ка, Рози, объясни ей все, — сказала женщина. — У меня нет времени на все эти церемонии. Внизу уже полно народу, да скоро еще из Карлтон-хауса понаедут.
— Что происходит? — сердито спросила Аманда. — Где леди Стендон?
Женщина пожала плечами и взглянула на девушку:
— Прямо беда с этими молоденькими девчонками. Я всегда говорю — нужно время, дабы привести их в чувство. Но ее сиятельство настояла, чтобы дебют прошел сегодня. Что ж, наше дело подчиниться. Действуй, Рози. Некогда нам канитель разводить.
Аманда изумленно уставилась на нее, но не успела понять, в чем дело, как женщина оттолкнула ее с дороги и вышла, хлопнув дверью. Затем в замке повернулся ключ.
Охваченная страхом, Аманда бросилась к двери и стала дергать за ручку:
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».