На крыльях дракона - [45]
Девушка сосредоточилась и, не обращая внимания на лёгкое головокружение, позвала Гирэлла и Наллита на языке оборотней. Торрат замер, прислушиваясь и присоединяя свой голос к мысленному зову госпожи. Спустя секунду они оба услышали еле слышный мысленной вздох и повернули головы вправо.
— Осторожно, — предупредила Хельда, шаря по земле руками.
Вскоре она натолкнулась на лежащего оборотня. По сломанному луку с вырезанными фигурами птиц на плече девушка опознала Гирэлла.
— Сокол, ты слышишь меня? — чётко спросила девушка.
Страж застонал и ответил мысленно:
— Госпожа? Это вы?
— Да. Как ты?
— Кажется, я повредил руку, — ответил юноша. — И мне очень хочется пить.
Услышав последнее, Торрат вышел в первую пещеру и набрал в ладони воды.
— Ты не знаешь, где Наллит? — спросила Хельда, когда страж утолил жажду.
— Нет, — слабо выдохнул Гирэлл. — Я попал в туман, а потом… Не помню.
— Ладно, не волнуйся, мы тебя нашли, — бодро прервала его Владычица. — Осталось только найти выход из этих мрачных подземелий, а там мы тебя вылечим.
Торрат уже искал следующий проход, когда услышал, а точнее, почувствовал ощутимый удар в стену с той стороны. Оборотень замер, прислушиваясь, и отошёл к Хельде.
— Анга, — предупреждающе сказал он, вынимая из ножен меч.
«Здесь слишком темно, чтобы сражаться, — с раздражением и страхом подумала девушка. — Только на звук. Проклятье, и сколько ещё испытаний нам предстоит выдержать?»
Удары становились всё громче и чаще. Хельда нащупала у себя в голенище сапога рукоять кинжала, готовая выхватить и метнуть его в случае опасности. Но тут стена не выдержала и, дрогнув, осыпалась внутрь пещеры.
— Торрат? Гирэлл? — раздался голос Наллита, а в следующую секунду подземелье осветила влетевшая за ним Лират.
— Наллит! — с облегчением выдохнула девушка, отпуская кинжал. — Вы нас нашли.
— Ещё бы! — недовольно проворчала сова, пристраиваясь на плече девушки. — Мы не знали, где вы! Но Наллит сказал, что слышал твой зов и бросился прямо под землю! Мне пришлось последовать за ним.
— Но как вы не попали под чары тумана? — недоверчиво глядя на вновь прибывших, спросил Торрат.
— Когда я понял, что вы исчезли, и почувствовал головокружение, я поднялся выше, — спокойно ответил оборотень. — Там я едва не столкнулся с Лират. Она кричала, что не может никого найти…
— …и очень обрадовалась, что хоть кого-то увидела. Когда я опустилась к воде, она едва не утопила меня. Мне пришлось отлететь в сторону, и я тут же потеряла в этом проклятом тумане тебя, Хельда., — закончила рыжая сова. — Мы облетели всё болото, стараясь не опускаться близко к воде, но вас нигде не было. Правда, несколько раз мне казалось, что я слышала чьи-то крики…
— Это я пыталась дозваться до вас, — ответила Хельда. — Но потом я впала в беспамятство, и меня засосало в болото.
— Хвала богам, вы остались живы, — всё так же сварливо сказала Лират. — И хорошо, что мы вас нашли. Вы целы?
— Гирэлл повредил руку, — сказал Торрат. — Нужно вынести его отсюда.
Наллит кивнул, с помощью друга поднял оборотня, и они вдвоём аккуратно понесли сокола наверх. Хельда уже чувствовала дуновение ветерка и поспешила за стражами. Когда все вышли из подземелья, Владычица с удивлением осмотрелась вокруг. Болота нигде не было, как и дороги. А впереди за стволами деревьев виднелся просвет. Солнце, уже давно перевалившее за полдень, ярко освещало широкую поляну.
— Я потеряла свою сумку, — вздохнула Владычица, присаживаясь около Гирэлла. — Там остались все целебные снадобья.
— Ничего. Все необходимые травы можно найти и здесь, — успокоил её Торрат и посмотрел на товарища. — Наллит, ты лучше меня разбираешься в вывихах и переломах. Посмотри, что у него.
Оборотень осторожно пробежал пальцами по руке собрата и, подняв голову, печально констатировал:
— Перелом.
Гирэлл с досадой выругался. Теперь он не сможет лететь.
— Возможно, я могла бы нести его, — неуверенно сказала Хельда.
— Нет, госпожа. Это опасно, — отрезал сокол. От его былого задора и веселья не осталось и следа. — Я не сомневаюсь в ваших силах, но, боюсь, что буду только мешать. Вы можете оставить меня здесь, а сами лететь в Вальдорн.
— Ну уж нет! — возмутилась Владычица. — Мы не бросим тебя одного в этом лесу. Пойдём пешком. Лират, помоги же ему. Ты ведь умеешь залечивать раны.
Рыжая сова послушно слетела с её плеча и, тихо напевая, попыталась залечить перелом. Однако к её величайшему изумлению и недовольству, у тагга ничего не получилось.
— Прошу прощения, — смущённо сказала сова. — Кажется, этот проклятый туман притупил мои силы. Или я просто очень устала.
Хельда сочувственно посмотрела на Лират.
— У тебя и свечение стало совсем тусклым. Ты хорошо себя чувствуешь?
— Да, не беспокойся. Иногда такое бывает у таггов…, — Лират вздохнула и обратилась к Гирэллу. — Извини, мой друг. Я не могу тебе помочь сейчас. Но уверяю, что через несколько дней, когда я приду в норму, я обязательно вылечу твою руку.
— Спасибо, Лират, — мягко поблагодарил сокол. — Не вини себя. После такого утомительного путешествия совсем неудивительно, что ты выбилась из сил. Тебе нужно просто отдохнуть.
— Наллит, ты можешь перевязать его руку? — тем временем спросила Хельда.
Кристина и Саша достигли того возраста, когда умерли. Только в другом времени, в другой цивилизации. Воспоминания возвращаются вместе с давно забытыми способностями. Она — талантливый Телепат, он — отверженный Воин Песка. Их кланы не должны пересекаться. Но общая катастрофа заставляет забыть все рамки. Чтобы не умереть во второй раз, нужно вернуться в затонувший, древний город.
Возьмите в равных пропорциях роботов, инопланетян, привидений и просто людей. Добавьте полкило юмора, 200 граммов сатиры, щепотку антиутопии, горстку романтики и ложечку детского ощущения чуда. По вкусу приправьте озорством. Украсьте забавными словечками и подайте полученный сборник горячим. Вы точно захотите добавки!
Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…