Мышеловка - [20]

Шрифт
Интервал

Троттер. Кто-нибудь в Англии мог бы поручиться за вас?

Мисс Кейсуэлл. Мой банк сообщит вам о состоянии моих финансовых дел. Могу также отослать вас к своему адвокату — очень достойному человеку. Рекомендаций от знакомых представить не могу — я большую часть жизни провела за границей.

Троттер. На Мальорке?

Мисс Кейсуэлл. На Мальорке и в других местах.

Троттер. Вы родились за границей?

Мисс Кейсуэлл. Нет, я уехала из Англии, когда мне было тринадцать лет.

Напряженная пауза.

Троттер. Вы знаете, мисс Кейсуэлл, я никак не могу вас понять.

Мисс Кейсуэлл. А это важно?

Троттер. Не знаю. (Садится в кресло.) Что вы делаете здесь?

Мисс Кейсуэлл. Кажется, это вас беспокоит.

Троттер. Беспокоит… (Пристально смотрит на нее.) Вы уехали за границу, когда вам было тринадцать лет?

Мисс Кейсуэлл. Двенадцать-тринадцать, около того.

Троттер. Тогда ваша фамилия была Кейсуэлл?

Мисс Кейсуэлл. Это моя теперешняя фамилия.

Троттер. А какую фамилию вы носили тогда? Отвечайте.

Мисс Кейсуэлл. Что вы стараетесь доказать? (С трудом сохраняет спокойствие.)

Троттер. Я хочу знать, какая у вас была фамилия, когда вы покинули Англию.

Мисс Кейсуэлл. Это было давно. Я забыла.

Троттер. Есть вещи, которые не забываются.

Мисс Кейсуэлл. Возможно.

Троттер. Несчастье… отчаяние…

Мисс Кейсуэлл. Да… наверное.

Троттер. Как ваше настоящее имя?

Мисс Кейсуэлл. Я вам сказала — Лесли Маргарет Кэтрин Кейсуэлл.

Троттер. Кэтрин? Черт возьми! Так что же вы тут делаете?

Мисс Кейсуэлл. Я… О Боже… (Плачет.) Зачем я сюда приехала!

Троттер удивлен и испуган. Входит Кристофер.

Кристофер. Я всегда думал, что полиции запрещено вести допросы с применением пыток.

Троттер. Я только задал мисс Кейсуэлл несколько вопросов.

Кристофер. Вы расстроили ее. (Мисс Кейсуэлл.) Что он сделал?

Мисс Кейсуэлл. Нет, ничего. Это просто… все это… убийство… это так ужасно. (Встает и смотрит на Троттера.) На меня это так сильно подействовало… Я пойду к себе. (Уходит.)

Троттер(смотрит ей вслед). Это невозможно… Я не могу в это поверить…

Кристофер. Во что вы не можете поверить? В шесть невозможных вещей до завтрака, как Белая Королева[11]?

Троттер. А, да. Что-то в этом роде.

Кристофер. Боже, у вас такое лицо, словно вы видели привидение.

Троттер(прежним тоном). Я видел то, что мне следовало увидеть раньше. Я был слеп, как крот. Но думаю, что теперь дело сдвинется с мертвой точки.

Кристофер(дерзко). У полиции есть улика?

Троттерлегкой угрозой). Да, мистер Рен, наконец есть улика. Я хочу, чтобы все снова собрались здесь. Вы знаете, где они?

Кристофер. Джайлс и Молли в кухне. Я помогал майору Меткафу искать ваши лыжи. Мы заглядывали в самые невероятные места, но все безрезультатно. Где находится Паравичини, не знаю.

Троттер. Я приведу его. А вы ступайте за остальными.

Кристофер выходит.

Кристоферткрывает дверь.) Мистер Паравичини! Мистер Паравичини! Паравичини!

Входит веселый Паравичини.

Паравичини. Да, сержант? Чем могу быть вам полезен? У маленького полицейского лыжи пропали, «и думал он, сидя на месте, что скоро найдутся и сами вернутся лыжи, с убийцею вместе».

Входит майор Меткаф, затем Джайлс и Молли с Кристофером.

Майор Меткаф. Что происходит? Троттер. Присядьте, майор, миссис Рэлстон…

Никто не садится.

Молли. А я не могу прийти попозже? Сейчас это очень некстати.

Троттер. Есть более важные вещи, чем еда, миссис Рэлстон. Миссис Бойл, например, не захочет больше есть.

Майор Меткаф. Очень бестактно сказано, сержант.

Троттер. Сожалею, но мне нужно ваше содействие, и я требую его. Мистер Рэлстон, попросите мисс Кейсуэлл снова спуститься вниз. Она пошла в свою комнату. Скажите ей, что это всего на несколько минут.

Джайлс уходит.

Молли. Нашлись ваши лыжи, сержант?

Троттер. Нет, миссис Рэлстон, но я, кажется, догадываюсь, кто их взял и с какой целью. Сейчас я больше ничего не буду об этом говорить.

Паравичини. Да, пожалуйста, не говорите. Я всегда считал, что объяснения надо приберегать к самому концу. Знаете, волнующая последняя глава.

Троттер(укоризненно). Это не игра, сэр.

Кристофер. Не игра? Я думаю, вы ошибаетесь. По-моему, это именно игра… для кого-то.

Паравичини. Вы думаете, что убийца получает удовольствие? Может быть… может быть.

Джайлс и мисс Кейсуэлл, теперь совершенно спокойная, спускаются по лестнице.

Мисс Кейсуэлл. В чем дело?

Троттер. Садитесь, мисс Кейсуэлл, миссис Рэлстон.

Мисс Кейсуэлл и Молли садятся. Джайлс остается стоять.

(Официальным тоном.) Прошу внимания! Вы помните, что после убийства миссис Бойл я всех вас опросил. Ваши заявления касались вашего местопребывания в момент совершения убийства. Заявления были следующие (смотрит в записную книжку): миссис Рэлстон — в кухне, мистер Паравичини играет на пианино в гостиной, мистер Рэлстон — в своей спальне, мистер Рен, а также мисс Кейсуэлл — в библиотеке, майор Меткаф (пауза) — в подвале.

Майор Меткаф. Верно.

Троттер. Таковы были ваши заявления. У меня не было никакой возможности проверить их. Они могли быть правдой, а могли и не быть. Несомненно только, что пять из них были правдивыми, а одно ложное — какое? (пауза) Пятеро из вас говорили правду, один лгал. У меня есть план, который поможет мне обнаружишь лжеца. И если я обнаружу того из вас, кто солгал, я буду знать, кто совершил убийство.


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Тринадцать гостей. Смерть белее снега

Тринадцать человек за столом – плохая примета. Вот и прием, который лорд Эйвлинг устроил в своем загородном имении, завершился весьма трагично: в комнате обнаружили труп незнакомца.Но кто этот человек? Почему его убили? Может, для хозяина дома или кого-то из гостей он вовсе не был незнакомцем? Однако кто же тогда убийца – модная детективная писательница, известный художник, скандальный журналист, пожилой миллионер? Инспектор Кендалл начинает расследование…Пассажиры, вынужденные в рождественскую ночь сойти с застрявшего в снегу поезда, точно в сказке, оказываются в странном доме, где нет ни души, но пылает камин, а стол накрыт для уютного чаепития…Однако очень скоро сказка превращается в кошмар, ведь таинственный дом, в котором нашли прибежище путешественники, оказался местом жестокого преступления.Чей же труп лежит в снегу во дворе? И имеет ли загадочное исчезновение хозяев какое-то отношение к этому убийству?


Настоящий английский детектив. Собрание лучших историй

В эпоху расцвета английского детектива с заслуженными корифеями жанра У. Коллинзом, А. Конан Дойлом и Г. Честертоном успешно соперничали ничуть не менее популярные в то время авторы — Эрнест Хорнунг, Остин Фримен, Макдоннел Бодкин, Эдгар Уоллес, Гай Бутби.Непревзойденные мастера расследований и сыска, знаменитые Шерлок Холмс и отец Браун, а также их современники и коллеги — обаятельный Пол Бек, неразлучные Раффлс и Банни, наблюдательный доктор Торндайк и другие — в сборнике лучших классических детективных рассказов.


Тайна Боскомбской долины

«Однажды утром, когда мы с женой сидели за завтраком, служанка принесла телеграмму. Телеграмма была от Шерлока Холмса, в ней говорилось…».


Паутина преступлений. Тайна мистера Ридера

Неприметный мистер Ридер не так знаменит, как Пуаро, но не менее талантлив! Полицейские Скотленд-Ярда восхищаются его мастерством, а преступники готовы на все, чтобы уничтожить. Один из них – Джон Флак, который совершает дерзкий побег из тюрьмы. Его мишень – Ридер. Два гения сошлись в равной схватке, но кто из них одержит верх? («Король страха») Казалось бы, мистеру Ридеру удалось раскрыть грандиозную аферу, но подозреваемого убивают прямо на пороге его дома… («Человек-тень) Напарником мистера Ридера становится… бывший преступник! («Дом сокровищ»)В издание также вошли произведения «Тузы красной масти», «Мошенник Кеннеди», «Дело Джо Аттимара».


Пальцы Святого Петра

Мистер Денмен отравился грибами и скоропостижно скончался. Но окружающие уверены, что произошло убийство, и обвиняют в преступлении Мейбл, супругу Денмена. Мейбл же утверждает, что невиновна.© Ank.


Конец Шерлока Хольмса

Рассказ первоначально опубликован в «Синий журнал», 1911, №26 (18 июня) — с. 10–11.