Мышеловка - [11]

Шрифт
Интервал

Майор Меткаф. Пинки, удары, голод и злобные хозяева.

Миссис Бойл. Откуда я могла это знать? Они так прилично разговаривали.

Молли. Да, я не ошиблась. (Смотрит на миссис Бойл.) Это были вы…

Майор Меткаф бросает острый взгляд на Молли.

Миссис Бойл. Человек старается выполнить свой общественный долг, а получает одни оскорбления.

Паравичини(смеясь от души). Простите меня, но все это в высшей степени забавно. Я получаю большое удовольствие. (Продолжая смеяться, выходит в гостиную.)

Миссис Бойл. Мне он с самого начала не понравился!

Мисс Кейсуэлл. Откуда он взялся? (Берет сигарету из коробки.)

Молли. Я не знаю.

Мисс Кейсуэлл. Темная личность. Да еще румянится и пудрится. Отвратительно. Наверное, уже старик. (Закуривает.)

Молли. А скачет, как молодой.

Майор Меткаф. Вам понадобятся дрова. Я принесу. (Уходит.)

Молли. Только четыре часа, а уже почти темно. Я включу свет. (Зажигает бра над камином.) Так лучше.

Пауза. Миссис Бойл беспокойно смотрит на Молли, потом на мисс Кейсуэлл, которые не сводят с нее глаз.

Миссис Бойл(собирая свои письменные принадлежности). Куда я дела свою ручку? (Выходит в библиотеку.)

Из гостиной доносятся звуки фортепиано — мелодия «Три слепые мышки», подбираемая одним пальцем.

Молли(подходит к окну и задергивает занавеску). Какая противная мелодия.

Мисс Кейсуэлл. Вы ее не любите? Она напоминает вам о детстве… несчастливом детстве?

Молли. Я в детстве была очень счастливой.

Мисс Кейсуэлл. Вам повезло.

Молли. А вы не были счастливы?

Мисс Кейсуэлл. Нет.

Молли. Как жалко!

Мисс Кейсуэлл. Но это было давно. Человек все может преодолеть.

Молли. Наверное.

Мисс Кейсуэлл. Или не все? Черт возьми, трудно сказать.

Молли. Говорят, то, что было в детстве, значит больше, чем все остальное.

Мисс Кейсуэлл. Говорят… Кто говорит?

Молли. Психологи.

Мисс Кейсуэлл. Все вздор. Сплошная чепуха. Мне не нужны психологи и психиатры.

Молли. Мне никогда не приходилось к ним обращаться.

Мисс Кейсуэлл. Ваше счастье. Все это чушь. Жизнь — это то, что вы из нее делаете. Идите прямо вперед и не оглядывайтесь.

Молли. Не всегда можно удержаться.

Мисс Кейсуэлл. Ерунда. Зависит от силы воли.

Молли. Может быть.

Мисс Кейсуэлл(с силой). Я знаю.

Молли. Вы, наверное, правы… (Вздыхает.) Но иногда что-нибудь случается… и заставляет вспомнить…

Мисс Кейсуэлл. Не уступайте. Отвернитесь.

Молли. Вы думаете, это правильно? Не знаю. Может быть, все как раз наоборот. Может быть, по-настоящему человек должен не отворачиваться, а повернуться лицом.

Мисс Кейсуэлл. Смотря о чем вы говорите.

Молли(с легким смехом). Иногда я сама не знаю, о чем говорю.

Мисс Кейсуэлл. Прошлое касается меня лишь настолько, насколько я этого хочу.

Джайлс и Троттер спускаются по лестнице.

Троттер. Наверху все в порядке. (Идет в столовую, затем возвращается.)

Мисс Кейсуэлл уходит в столовую, оставив дверь открытой. Молли начинает прибирать в холле.

(Идет к левой двери и открывает ее.) Что там? Гостиная?

После того, как дверь открыта, звуки фортепиано становятся гораздо громче. Троттер входит в гостиную, прикрыв за собой дверь, затем возвращается.

Голос миссис Бойл. Не будете ли вы так любезны прикрыть дверь. Здесь такие сквозняки.

Троттер. Простите, мэм, я должен был осмотреть помещение. (Закрывает дверь и уходит вверх по лестнице.)

Джайлс(подходя к Молли). Молли, что все это…

Троттер спускается по лестнице.

Троттер. Ну вот, обход закончен. Ничего подозрительного. Я могу доложить инспектору Хогбену. (Идет к телефону.)

Молли. Но телефон испорчен. Вы не сможете позвонить…

Троттер(круто поворачиваясь). Что? (Снимает трубку.) С каких пор?

Молли. Майор Меткаф обнаружил это сразу после вашего прихода.

Троттер. Но перед этим он был в исправности. Инспектор Хогбен легко дозвонился сюда.

Молли. Да. Наверное, потом провода порвались под тяжестью снега.

Троттер. Вряд ли. Скорее, они были перерезаны. (Кладет трубку на рычаг и поворачивается к присутствующим.)

Джайлс. Перерезаны? Но кто мог это сделать?

Троттер. Мистер Рэлстон… Что вы знаете о людях, которые живут в вашем пансионе?

Джайлс. Я… мы… мы, собственно говоря, ничего о них не знаем.

Троттер. Ага.

Джайлс. Миссис Бойл написала нам из борнмутского отеля, майор Меткаф из… Откуда?

Молли. Из Лимингтона.

Джайлс. Рен — из Хэмпстеда, а эта Кейсуэлл — из частной гостиницы в Кенсингтоне. Паравичини, как мы вам говорили, явился совершенно неожиданно вчера вечером. Тем не менее я полагаю, у всех у них есть продовольственные талоны[4] или что-нибудь в этом роде.

Троттер. Конечно, я все это изучу. Но на такого рода данные нельзя особенно полагаться.

Молли. Но даже если этот… этот маньяк хочет проникнуть сюда и убить нас всех или одного из нас, мы сейчас в полной безопасности. Из-за снега. Никто сюда не проберется, пока не стает снег.

Троттер. Если только он уже не пробрался.

Джайлс. Уже пробрался?

Троттер. Почему же нет, мистер Рэлстон? Все эти люди прибыли сюда вчера вечером. Через несколько часов после убийства миссис Стэннинг. Времени на дорогу было вполне достаточно.

Джайлс. Но все, кроме мистера Паравичини, заказали комнаты заранее.

Троттер. Ну и что же? Преступления были подготовлены.

Джайлс. Преступления? Совершено только одно преступление. На Калвер-стрит. Почему вы уверены, что здесь произойдет другое?


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Москательщик на покое

Рассказ «Москательщик на покое» из сборника «Архив Шерлока Холмса».Мистер Джозия Эмберли был младшим компаньоном фирмы, изготовлявшей товары для художников. Уйдя на покой, он женился на женщине моложе себя, но спустя два года его жена исчезла вместе с другом семьи и шкатулкой со сбережениями. Может ли мистер Холмс отыскать беглянку и деньги?..


Случай с переводчиком

Рассказ «Случай с переводчиком» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Шерлок Холмс знакомит Уотсона со своим братом Майкрофтом, обладающим еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям, однако совершенно не приспособленным к деятельности сыщика. Майкрофт представляет им нового клиента — переводчика-грека. Тот рассказывает, что несколько дней назад его пригласили переводить разговор двух англичан с его соотечественником. Но оказалось, что последний на самом деле является пленником в их доме…


Рейгетские сквайры

Рассказ «Рейгетские сквайры» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Холмс после напряженной работы явно нуждался в перемене обстановки, отдыхе за городом. Уотсон забирает друга в местечко возле городка Рейгет в графстве Суррей, в дом с холостяцкими порядками и полной свободой. Однако, события разворачиваются так, что об отдыхе пора забыть — загадочное ограбление в доме по соседству, а затем и убийство служат причиной этому.


Загадка подзабытого убийства

Разгадать тактику заметающего следы преступника под силу не только профессионалу, но и любителю.Детектив Грифф и издатель Бликер на пару расследуют убийство репортера.


Редакция «Дурной славы» (Таинственный дом)

Детективно-приключенческий роман очень популярного когда-то писателя.


Убийства павлиньим пером

Где это видано, чтобы полицию приглашали на место преступления? Только в романе «Убийства павлиньим пером». И преступление это настолько запутанное, что в расследование приходится включиться сэру Генри Мерривейлу – знаменитому детективу.