Мы, утонувшие [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Меня зовут Лаурис Мэдсен (искаж. англ.).

2

Тащите, мои мальчики! Тащите, забияки! (искаж. англ.).

3

Палец (искаж. англ.).

4

Голодный (англ. искаж.).

5

Истинный, настоящий отец (англ.).

6

Малыши (искаж. ит.), забияки, сердечки (искаж. англ.).

7

Очень тебя люблю (искаж. англ.).

8

Старинная датская миля равнялась 7,5 км.

9

Перевод Александра Орлова.

10

До 1856 г. остров Эрё состоял из двух частей, соединенных бродом.

11

Тодди — горячий коктейль, состоящий из крепкого алкогольного напитка, сахара и специй. Перед подачей разводится горячей водой.

12

«Поднять якоря!» (англ.).

13

«А ну-ка навались, ребятки!» (англ.).

14

Я голоден (искаж. англ.).

15

Обезьяна (искаж. англ.).

16

Строгай его и бей его,
Кунай и обливай его,
Мучь его, ломай его
И не дай ему уйти!
(англ.)

17

Шанти — матросская песня (обычно сопровождающая работу).

18

Blackbirder (англ. «черный птицелов») — судно работорговца.

19

«Немецкий союз предпринимателей и плантаторов» (нем.).

20

Флескестай — свиное жаркое с хрустящей корочкой. Традиционное блюдо датской кухни.

21

Ураган, тропический циклон (англ.).

22

«Ты — покойник» (англ.).

23

Я буду пить обжигающий крепкий виски.
Виски, Джонни!
Целый день буду пить виски.
Виски мне, Джонни!
(англ.)

24

Морской комиссар (фр.).

25

«Умный и сильный» (искаж. англ.).

26

«Ты хороший. Пожалуйста, купить бутылку шампанского» (искаж. англ.).

27

В Дании — седьмое воскресенье перед Пасхой.

28

Перевод Александра Орлова.

29

Высказывание приписывается датскому вору-взломщику Карлу Августу Лоренсену, совершившему головокружительный по своей дерзости побег из тюрьмы Хорсенс, который готовил в течение года, совершая подкоп ложкой и убирая землю при помощи носков. После побега в его камере нашли записку с этими словами.

30

Самоделка (англ.).

31

Набережная, обычно в Китае (англ.).

32

Господин мой (кит.).

33

Так делают в Шанхае (англ.).

34

Девушка-сампан, девушка в лодке (англ.).

35

Перевод Александра Орлова.

36

Матросский чемодан — специально сшитый парусиновый мешок со шнуровкой, предназначенный для хранения вещей.

37

Перевод Александра Орлова.

38

Садитесь, пожалуйста (англ.).

39

…Здесь нет (англ.).

40

Джулия… меня зовут Джулия (англ.).

41

Такой красавчик не должен спать один (англ.).

42

Джин… дайте ему джину (англ.).

43

Товарищ (исп.).

44

Спасибо (исп.).

45

«Уложим его в постель с капитанской дочкой» (англ.) — строка из шанти «Drunken Sailor» («Пьяный матрос»), начало которой звучит следующим образом: «What will we do with a drunken sailor / Early in the morning?» («Что мы сделаем с пьяным матросом рано поутру?»).

46

«Собачьей» на флоте называют самую тяжелую вахту между полуночью и четырьмя часами утра.

47

Про́клятое судно (фр.).

48

Баскский густой суп с морепродуктами, французский овощной суп, булочки, тушеное мясо (фр.).

49

Немецкий бомбардировщик «Юнкерс 10–87А».

50

Не беспокойтесь, Рождество встретите дома (англ.).

51

«Откуда ты, моряк?» (англ.).

52

А что же ты не в Берлине со своим лучшим другом Адольфом? (англ.).

53

«Я из Норвегии» (англ.).

54

Горячие штучки (англ.).

55

Бабы (англ.).

56

Заноза в заднице. Понимаете, о чем я? — Разумеется (англ.).

57

Берегись, приятель! (англ.).

58

Есть, капитан! (англ.).

59

Слушай (англ.).

60

«Не оглядываться» (англ.).

61

Да заткнись ты, ради бога! (англ.).

62

Оставь ее (англ.).

63

Пойдем домой, пожалуйста! (англ.).

64

«Отстающие будут потоплены» (англ.).

65

«Международный клуб» (англ.).

66

Мать твою, Джек! (англ.).

67

Пожмем руки (англ.).

68

Old Funny — Старый Шутник (англ.).

69

Харальд I Синезубый (930-е — 986?) — король Дании и Норвегии. Разработанная датчанами беспроводная технология для объединения электронных устройств была названа в его честь — Bluetooth.

70

Вальдемар — имя четырех датских королей. Абсалон (1128–1201) — епископ, основатель Копенгагена.

71

Смотри, лошадка! (англ.).


Рекомендуем почитать
Пепельные волосы твои, Суламифь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Другое детство

ДРУГОЕ ДЕТСТВО — роман о гомосексуальном подростке, взрослеющем в условиях непонимания близких, одиночества и невозможности поделиться с кем бы то ни было своими переживаниями. Мы наблюдаем за формированием его характера, начиная с восьмилетнего возраста и заканчивая выпускным классом. Трудности взаимоотношений с матерью и друзьями, первая любовь — обычные подростковые проблемы осложняются его непохожестью на других. Ему придется многим пожертвовать, прежде чем получится вырваться из узкого ленинградского социума к другой жизни, в которой есть надежда на понимание.


Сумка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В подборке рассказов в журнале "Иностранная литература" популяризатор математики Мартин Гарднер, известный также как автор фантастических рассказов о профессоре Сляпенарском, предстает мастером короткой реалистической прозы, пронизанной тонким юмором и гуманизмом.


Объект Стив

…Я не помню, что там были за хорошие новости. А вот плохие оказались действительно плохими. Я умирал от чего-то — от этого еще никто и никогда не умирал. Я умирал от чего-то абсолютно, фантастически нового…Совершенно обычный постмодернистский гражданин Стив (имя вымышленное) — бывший муж, несостоятельный отец и автор бессмертного лозунга «Как тебе понравилось завтра?» — может умирать от скуки. Такова реакция на информационный век. Гуру-садист Центра Внеконфессионального Восстановления и Искупления считает иначе.


Не боюсь Синей Бороды

Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском – автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009). Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» – о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, – сшит из четырех пространств, четырех времен.


На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых.


Дурная кровь

Корморан Страйк навещает родных в Корнуолле. Там к частному детективу, вновь попавшему на первые полосы газет после того, как он поймал Шеклуэллского Потрошителя и раскрыл убийство министра культуры Джаспера Чизуэлла, обращается незнакомая женщина и просит найти ее мать, пропавшую при загадочных обстоятельствах в 1974 году. Страйку никогда еще не доводилось расследовать «висяки», тем более сорокалетней выдержки; шансы на успех почти нулевые. Но он заинтригован таинственным исчезновением молодого доктора Марго Бамборо и берется за дело, которое оказывается, пожалуй, самым головоломным в его практике.


Шелкопряд

После исчезновения писателя Оуэна Куайна его жена обращается к частному сыщику Корморану Страйку. Полагая, что муж просто скрывается от родных, как случалось уже не раз, Леонора Куайн поручает Страйку найти беглеца и вернуть в лоно семьи. Но в ходе расследования Страйк понимает, что дело обстоит куда серьезнее, чем кажется Леоноре. Оуэн Куайн забрал с собой рукопись нового романа, где выставил в неприглядном свете едва ли не всех своих знакомых, включая весьма известных и влиятельных лиц. Писатель сломает их судьбы, если не откажется от публикации.


Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо.