Музыка пчел - [54]
– Доброе день, дамочки, – пробормотал он, спародировав голос Алисы. – Я просто проверить. Не нужно волноваться.
Пчелы-охранницы кружили у него перед носом. Джейк не двигался, когда они порхали перед его закрытыми глазами, ушами, ртом. Потом они вернулись в улей, решив, что парнишка не представляет угрозы. Джейк сам поражался своему спокойствию. Он поддел стамеской рамку в магазине, поднял ее легонько двумя пальцами. В ней дела идут не так активно. Несколько пчел, воск только начинает формироваться. Джейк наклонил ее в сторону улья, расшатал еще одну рамку и вытащил. Он посмотрел следующие две рамки, замечая, что в каждой последующей рамке больше и больше активности. Четвертую рамку достать было сложно. Он приподнял ее с одной стороны, она уже была липкая от прополиса и упала обратно. Пчелы возмущенно зажужжали. Джейк замер, когда пчелы-охранницы взлетели, зависли в воздухе, и снова разлетелись. Он снова поддел рамку и вынул. Она тяжело свисала с подушечек пальцев. Ровно как на фотографиях в энциклопедиях, кольцо меда окружено кольцом пыльцы в центре и запечатанным расплодом внизу рамки. Она начала выскальзывать у него из рук, но он заставил себя сконцентрироваться. Он выдохнул и поставил рамку на место, и пошел дальше.
В пятой рамке тоже все было забито, но он почувствовал, что с ней что-то не так. Услышал изменение в звуке. Так вот откуда он раздавался – этот колокольчиковый звук. Джейк был готов поклясться, что это соль-диез. Он поднес рамку к глазам. В центре покрытой воском поверхности медленно передвигались рабочие пчелы – вокруг одной центральной точки. Вот она. В центре копошащихся золотых телец, Джейк увидел королеву. Ее длинное суживающееся к концу тело было отмечено ярко-зеленой точкой, как и рассказывала Алиса. Она была существенно больше рабочих пчел – ее крылья казались огромными. Движения ее были медленнее и грациознее, чем у других. Он наклонился поближе. Да, теперь он был в этом уверен. Этот другой звук исходил он матки.
Он закрыл глаза и вдохнул аромат меда и перги. Его сердце забилось сильнее: все его тело чувствовало вибрацию. Джейк знал, что держит в руках абсолютную жизнь улья. Если с маткой что-нибудь случится, все остальные не выживут. Он держался на удивление спокойно и уверенно. И никогда бы не позволил, чтобы с королевой произошло что-то плохое. Джейк открыл глаза и снова на нее посмотрел, а потом опустил рамку обратно в магазин и заменил другие рамки, и вернул утеплитель на место.
Пока солнце передвигалось по лугу, Джейк прошелся по шести из двенадцати ульев – без шляпы, без перчаток, без дымаря – медленно и методично. Его не укусили ни разу. Закрыв второй улей, он вспомнил про дневник, который вела Алиса, и заехал за ним в сарай, чтобы внести записи. Как мог скопировал ее манеру заносить сведения: дату, время, температуру, номер улья и описание того, что он увидел внутри. Сделал несколько зарисовок. Также сделал сноску про обертон. Во всех шести ульях он услышал этот звук и определи нахождение матки – шесть красавиц с зелеными точками на спинке. Он был счастлив. И подумал о Гарри, который мог приехать сюда завтра вечером. Джейк не хотел делить с ним пчел, и не хотел делить это место с Алисой. Он думал пригласить Каца снова, когда Алиса была на работе. Но сейчас ему придется слоняться без дела полдня.
Когда ветер усилился, Джейк покатил в мастерскую. Почистил стамеску уайт-спиритом и положил на место в ящик с инструментами. Он сильно устал, как не уставал до этого целые месяцы. Приятная усталость. Он поехал обратно в тень, осушил бутылку с водой и заснул.
Он не помнил детали своего сна, только то, что снова может кататься на скейте, прыгать над рейлами у реки на набережной. И Чейни снова с ним. Он был такой радостный. Когда он проснулся, то ощутил пронизывающее чувство утраты. Иногда оно его посещало. Во сне он забывал, а потом просыпался и понимал, что он больше не был тем Джейком, среднестатистическим придурком, у которого вся жизнь впереди. Он был придурком определенного сорта – восемнадцатилетним, безработным, не студентом музыкального колледжа, а инвалидом на коляске. К горлу подступил комок, на сердце осел тяжелый груз, когда он подумал о своей жизни. А потом он выглянул в пчельник. Встряхнул своими уставшими руками. Вспомнил звук, который услышал, и красоту, что увидел. И подумал обо всем, что он расскажет Алисе. Груз немного облегчился, и толика радости расцвела в его сердце. Это новая вещь, это ощущение чуда.
14
Жизнь трутня
Пчелы выбираются из своих ульев в самом миролюбивом настроении; и, если их не обижать, они позволяют обращаться с собой с большой фамильярностью.
«Лангстрот об улье и медоносной пчеле,руководство для пчеловода» 1878 года
Палящее солнце смотрело Гарри в спину, когда он уезжал с фермы Алисы Хольцман. Его желудок зевнул. У него и крошки во рту не было с тех пор, как он поел буррито. Он нашел работу, и это его радует, но это никак не изменило того факта, что у него почти закончились деньги. Они с Алисой договорились о размере почасовой ставки, и она попросила его вернуться тем же вечером, чтобы составить расписание. Потом Алиса поинтересовалась, есть ли что-то, что он бы хотел обсудить. Гарри был почти готов попросить у нее обед, но вовремя остановился, предчувствуя, что это будет странная просьба.
Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.
Многослойный автобиографический роман о трех женщинах, трех городах и одной семье. Рассказчица – писательница, решившая однажды подыскать определение той отторгнутости, которая преследовала ее на протяжении всей жизни и которую она давно приняла как норму. Рассказывая историю Риты, Салли и Катрин, она прослеживает, как секреты, ложь и табу переходят от одного поколения семьи к другому. Погружаясь в жизнь женщин предыдущих поколений в своей семье, Элизабет Осбринк пытается докопаться до корней своей отчужденности от людей, понять, почему и на нее давит тот же странный груз, что мешал жить и ее родным.
Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
Скромная сотрудница выставочной галереи становится заложницей. Она уверена — ее хотят убить, и пытается выяснить: кто и за что? Но выдавать заказчика киллер отказывается, предлагая найти ключ к разгадке в ее прошлом. Героиня приходит к выводу: причина похищения может иметь отношение к ее службе в Афганистане, под Кандагаром, где она потеряла свою первую любовь. Шестнадцать лет после Афганистана она прожила только в память о том времени и о своей любви.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.