Музыка любви - [30]
— Они очень шумные создания, — Грета улыбнулась, повернувшись, чтобы войти в дом. — Но ты права, очень красивые. И они знают это, моя дорогая, — она вздохнула, — они самонадеянны, как все мужчины. — Все также тяжело вздыхая, она продолжила: — Марк в конюшне, пойдем, я провожу тебя.
Клара, не отставая от пожилой женщины, бросила на нее любопытный взгляд.
— Грета, почему ты называешь его Марком? Ты, должно быть, знаешь его с тех пор, когда он был еще ребенком. Я думала, что ты принадлежишь к тем немногим людям, которые все еще называют его Пауль.
Грета ответила не сразу. Когда они прошли через сделанный под дуб холл и очутились в коридоре, ведущем на кухню, она пожала своими пухлыми плечами.
— Мне нравится имя Марк, оно ему подходит, и потом чтобы не было никакой путаницы.
— Путаницы? Что ты имеешь в виду? — Клара нахмурилась, но Грета ее не слушала, потому что они вошли в кухню и увидели Марка, прислонившегося к дверной раме. Он был одет в необычные брюки из рубчатого плиса и белую рубашку, расстегнутую на шее, в одной руке он держал телефон, а трубку придерживал подбородком. Клара задержала дыхание, почувствовав, что комок подкатил к горлу.
Когда он увидел Клару и Грету, он быстро отвернулся, извинившись.
— Я сейчас к вам вернусь. Пока.
Инстинктивно Клара почувствовала, что он разговаривает с женщиной, и хотя Сирены не было нигде видно, она настороженно смотрела на Марка, когда тот положил телефон обратно на одну из полок кухни и повернулся к ней.
— Привет. — Он улыбнулся ей, и сердце Клары бешено забилось. Что было такого в этом мужчине, что производило на нее такой огромный эффект, особенно, когда она вспоминала, что до недавнего времени она его так не любила.
— Я подобрал тебе подходящую лошадь, — сказал он. — Что ты скажешь по поводу той чалой кобылы, которая тебе так понравилась, когда ты здесь была в прошлый раз?
Она была удивлена, что он это помнит, но он неправильно понял ее выражение лица.
— Может быть, ты предпочитаешь более спокойную? Есть серая Долли или даже старая Белинда, хотя они не более послушны, чем она.
— О, нет, — поспешила ответить Клара, следуя за ним по залитому солнцем двору. — Мне нравится быстрая езда. — Она показала на чалую кобылу, которая в надежде, что выберут ее, высунула голову из двери конюшни при звуке их приближающихся голосов. — Как ее зовут?
— Это Джипси, она настоящая красавица. — Марк открыл дверь следующей за стойлом комнаты, где хранилась сбруя, и, похлопав Джипси по вельветовому носу, она прошла за ним. В комнате было прохладно, холодом веяло от вымощенного камнем пола и побеленных известкой стен, три из которых были увешаны кожаными седлами и уздечками, эта выставка произвела впечатление на Клару. Вешалки, тянувшиеся вдоль оставшейся стены, были увешаны кнутами на любой вкус и касками для верховой езды.
— Выбирай, конечно, если только у тебя нет своего личного. — Марк взглянул на ее дорожную сумку.
— Это очень кстати, все, что у меня есть, это старенькая шляпка для верховой езды, но я возьму эти каски, которые похоже носят в наши дни, — сказала Клара уныло усмехаясь. Когда Марк исчез за дверью, чтобы помочь конюху оседлать лошадей, она натянула свои верховые ботинки, пиджак и выбрала каску изумрудно-зеленого цвета.
Хотя она сказала Марку, что любит ездить верхом, в действительности прошло уже много времени с тех пор, как у нее была такая возможность, и снова выйдя во двор, на минуту ей стало не по себе, когда она посмотрела на чалую кобылу, которая нетерпеливо стрекотала ушами в ожидании ее. Конюх подтягивал подпруги на жеребце Марка, Эбони, Клара заколебалась, и Марк подошел к ней.
— Позволь мне подать тебе руку, — необычно вежливо сказал он, и когда она, взяв поводья, поставила одну ногу в стремена, он помог ей забраться на лошадь.
— Спасибо, — она сверху улыбнулась ему и наблюдала, как он легко вскочил в седло. Они не спеша сделали круг по двору, но Клара только убедилась в том, как лошадям не терпится вырваться на простор.
Марк помахал рукой Грете, которая стояла в дверях, наблюдая за ними. Взглянув на ряды окон, обнесенных решеткой, Клара на мгновение подумала, что Сирена может быть там наверху тоже смотрит на них, или это с ней Марк разговаривал по телефону?
Когда лошади перешли на рысь, и они промчавшись под каменной аркой, расположенной в конце двора, выехали в парк, Клара попыталась выкинуть мысли о Сирене из головы. Это ее Марк попросил поехать с ним, не Сирену, или еще кого-нибудь в этом роде. Она забыла все свои страхи, предаваясь нахлынувшим на нее волнам восторга и возбуждения оттого, что она чувствовала под собой сильное животное. Она полностью расслабилась.
Утренний туман уже полностью рассеялся, и парк купался в лучах теплого летнего солнца. Дубы-великаны стояли на изумрудных полянах, на которых паслись овцы, лениво пережевывая траву, они только подняли головы, когда лошади проскакали мимо них.
— Сколько времени прошло с тех пор, как ты ездила верхом в последний раз? — Марк покосился на нее, подъехав к ней.
— Слишком много, — ответила она и, помолчав, добавила: — А что, это заметно?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Она сходила с ума по младшему из живших по соседству братьев, когда была еще совсем юной девушкой, но юношеское увлечение еще не есть любовь. Однако героиня романа живет в ожидании этого светлого чувства. Кто же из братьев привлечет сердце повзрослевшей девушки? И как сложатся их взаимоотношения?
Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.
Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История, рассказанная в романе известной английской писательницы Фэй Уэлдон, необычна: во время телерепортажа о предвыборной кампании героиня случайно узнает в одном из кандидатов на пост президента США отца своего шестилетнего сына: человека, с которым когда-то у нее был роман. Ей хорошо известно, что внебрачный ребенок может погубить блестящую карьеру отца. И действительно, начинается настоящая охота, причем силы заведомо неравные: с одной стороны — отлаженная политическая машина, с другой — беззащитная женщина с ребенком.
Необыкновенно сильное чувство любви охватывает героев романа «Мужчина достойный любви» — Рэйли и Мелиссу. Но душевные сомнения, непростое прошлое и зависимое положение в настоящем могут помешать счастью Рейли и Мелиссы. Справятся ли они? Смогут ли найти дорогу из лабиринта чувств? Об этом и рассказывает новая книга серии «Женский роман».
Герои романтических триллеров Мери Стюарт – цивилизованные британцы. Но в их жизни бушуют страсти, происходят захватывающие приключения, и любовь побеждает ненависть. За романтикой не обязательно уезжать в чужие края.
«…она хотела помочь ему, поддержать в нем иллюзию, что ничего плохого с ней не случилось и не случится. В зеркале отражалось ее тело, точно такое же как обычно. Она не могла поверить, что через неделю, через день, часть его может исчезнуть…».