Музыка души - [17]

Шрифт
Интервал

Только один человек не присоединился к остальным. Это был герцог. Он стоял позади и не сводил с нее глаз, всем своим видом показывая, что он не желает присоединяться к общему стаду, но она, тем не менее, принадлежит ему.

Леди Ирис сверкнула глазами из-под маски, давая понять герцогу, что у него нет оснований быть таким самоуверенным.

Слуги принесли зрителям и артистам напитки, и началось общее веселье. Девушек, в том числе и Карину, окружили мужчины.

— Извините, — сказал Берти, протиснувшись к ней и уводя ее в сторону. — Я обещал вам, что не буду подвергать вас всему этому, — пробормотал он. — Если хотите, можете сейчас незаметно уйти. Иначе вы будете немного шокированы тем, что услышите.

— Это будет что-то очень неприличное? — поддразнивая его, усмехнулась Карина.

— Это действительно может оказаться очень неприличным, — тактично сказал Берти. — Не то, к чему вы привыкли. Так что вам, может быть, лучше уйти и лечь спать.

— Я вам очень признательна, — сказала Карина. — Но я думаю... — Она посмотрела в сторону герцога, увидела его темные горящие глаза. — Я думаю... я, наверное, останусь ненадолго. Уверена, что они будут вести себя как джентльмены.

— А я в этом далеко не уверен, — раздраженно возразил Берти. — Вам в самом деле следует уйти, пока не начнут происходить не совсем... не совсем... — От смущения он не мог подобрать нужного слова.

— Не совсем что?

— Не совсем приличные вещи, — в отчаянии выдавил из себя Берти.

— Я останусь совсем ненадолго, — пробормотала Карина, почти не слыша его.

Герцог, медленно подойдя к Карине, взял ее за руку.

— До свидания, Берти, — спокойно сказал он.

Берти неохотно отступил.

— Мои поздравления, мадам, — вежливо сказал герцог. — Это большой успех. Вы играли блестяще.

— Благодарю вас, сэр. Но «блестяще» — слишком громко сказано. Мы с вами оба знаем, что удел пианиста — оставаться в тени, на заднем плане.

— Это непохоже на вас. Да будет вам известно, вы красавица из красавиц.

— Вот уж не знала.

— Тогда я с удовольствием подробно расскажу вам об этом.

— Прошу вас, не надо. О чем я больше всего не люблю слушать, так это о себе.

— Значит, вы необычная женщина, леди Ирис. Большинство женщин не могут говорить ни о чем другом, только о себе.

Карина рассмеялась.

— Однако умный мужчина всегда может повернуть разговор так, что речь пойдет о нем самом.

— Тогда я не умный мужчина, поскольку, подобно вам, нахожу себя недостойным такого внимания.

— Вот как! Так о чем мы тогда будем говорить? Может быть, нам лучше найти других собеседников?

Его глаза блеснули.

— Неглупая мысль, — пробормотал он. — Но я вас не отпущу.

— А я не позволю вам мне приказывать. Не забывайте, что я участница труппы, нанятой, чтобы вас развлекать.

— Труппы, нанятой мною, — напомнил он.

— Хотите сказать, кто платит, тот заказывает музыку? Тогда я должна сообщить вашей светлости, что на самом деле я не являюсь членом этой труппы. В последнюю минуту я подменила девушку, которая была ранена по дороге сюда. За свое выступление я не получу никакого гонорара. Так что, мой дорогой герцог, мне вы не платите, и поэтому музыку вам заказать не удастся. А теперь прошу меня извинить.

Карина сделала очень низкий реверанс и отвернулась от герцога. Ее внимание сразу же привлекли трое других мужчин, настойчиво требовавших, чтобы она сняла маску. Они весьма галантно приняли ее отказ, и Карина поняла, что безопаснее иметь дело с несколькими поклонниками. Один мужчина опасен, а когда их трое, они следят друг за другом, опасаясь, что кто-то из них получит преимущество.

Герцог тоже служил ей защитой. Он зорко наблюдал за всеми, стараясь показать, что он здесь присутствует. Постепенно все мужчины поняли, что леди Ирис принадлежит герцогу, и их манера поведения стала более уважительной.

Карина подумала, что если бы кто-то из них действительно вызвал у нее интерес, то ничего бы из

этого не получилось. Герцог подавлял все попытки других мужчин завоевать ее расположение.

Карина про себя отметила, что он выглядит гораздо эффектнее других. Ее раздражала его самоуверенность, но не любоваться им она не могла. Было приятно наблюдать, как другие девушки тщетно пытаются привлечь внимание герцога: его интересовала только она.

Карина искала возбуждающих впечатлений. Теперь их было больше, чем она могла мечтать. Она чувствовала себя Золушкой на королевском балу. Когда часы пробьют полночь, все закончится. Роскошные платья исчезнут, колдовство улетучится. Но до этого она будет наслаждаться каждым мгновением.

К роялю подошел слуга, которому поручили играть для желающих танцевать. Но он играл из рук вон плохо, и вскоре Карина, похлопав его по плечу, снова села за рояль. После этого начались настоящие танцы. Карина целый час играла вальсы и польки, время от времени поглядывая на герцога. Его лицо выражало досаду: она опять нарушила его планы.

Карина подумала, что он, видимо, попытается подстеречь ее позже. Однако она вовсе не собиралась играть по его правилам. У нее в запасе был еще один трюк.

Дождавшись, пока кто-то отвлек внимание герцога, Карина встала из-за рояля, чмокнула Берти в щеку и, последовав его совету, ушла к себе в спальню.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Над бурей поднятый маяк

Это роман о Ките Марло и Уилле Шекспире. Да-да, вы не ошиблись. Те самые Уильям Шекспир и Кристофер Марло — гений и его предтеча, соперники, соавторы, а может и вовсе любовники? Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.


Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».


Спасти Розанну

После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.


Белая колдунья

Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...


Ради любви

Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…


В огне любви

Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.