Мужчина мечты. Как массовая культура создавала образ идеального мужчины - [71]

Шрифт
Интервал

. Кицмиллер очень хотела посетить Конференцию любителей романтической литературы в Нью-Йорке и загорелась идеей организовать отдельный поезд («Поезд любви»), в котором поклонники любовных романов могли бы проехаться по Западному побережью. Идея понравилась публике: в начале и в конце пути организовали масштабные приемы, которые освещала пресса, – получилась радостная вечеринка длиною в шесть дней. В фильме Кзикзери и писательницы, и читательницы смогли поделиться своими мыслями. Режиссер не давал никаких комментариев, поэтому фильм получился очень откровенным, без намека на осуждение.

Некоторые героини этого фильма были (и до сих пор остаются) успешными писательницами: например, Джанет Дейли, Джуд Деверо и Ребекка Брэндвайн. Несколько раз в фильме с королевским шиком появилась и Барбара Картленд в своем коронном васильковом и сахарно-розовом тюле: «Я даю женщинам красоту и любовь», – заявила она, полагая, что уже тогда «таинство» женственности было практически утеряно. Она настаивала, что жена должна делать «тюрьму» мужа (дом) настолько привлекательной, чтобы тот никогда не подумал ее оставить. Героини фильма обсуждали героев, амбиции, любовь, жизнь. Серьезная журналистка Джинн Кэрролл озвучила несколько тонких наблюдений, связанных с природой любовных романов: она рекомендовала мужчинам, которые хотели бы улучшить свои отношения с женщинами, читать эти книги, чтобы понять, что действительно нужно женщинам. Позже Кзикзери говорил, что хотел сделать социологический фильм, но в итоге сам погрузился в изучение фантазий, которые, на его взгляд, помогали женщинам справиться с одиночеством и лучше переносить возникающие в реальности трудности[700]. Писательницы и читательницы по-разному оценивали свое участие в Нью-Йоркской конференции и опыт, вынесенный из поездки на «Поезде любви». Каждая из них насладилась атмосферой товарищества и энтузиазма, завязавшейся в путешествии дружбой. Некоторым этот опыт помог поверить в себя и свои социальные навыки. Челли Кицмиллер продолжила писать. Писательница Кэтрин Фальк отметила, что этот опыт помог женщинам развить предпринимательские навыки: у многих возникло ощущение, что они «открывали новый бизнес»[701].

Кэтрин Фальк, спонсор «Поезда любви», в 1981 году основала журнал Romantic Times, а годом позже опубликовала книгу «Женщинами правит любовь» (Love is Leading Ladies, 1982). В книге собраны биографические очерки и интервью с 65 ведущими писательницами в жанре любовного романа[702]. Журнал Romantic Times постепенно превратился в RT Books Reviews Magazine со своим сайтом[703]. К концу века мир любовных романов полностью изменился благодаря интернету и росту глобальной сети. Все больше и больше становится сайтов, где женщины делятся взглядами на написание и чтение романов. В качестве примеров можно привести: http://teachmetonight.blogspot.co.uk/, «Размышления о любовных романах с академической точки зрения»; http://romancenovelsforfeminists.blogspot.co.uk/, http://smartbitchestrashybooks.com/ и другие. Кроме того, появились специальные исследовательские журналы вроде The Journal of Popular Romance Studies[704].

И на академическом уровне, и на уровне широкой аудитории сфера, которую Фальк назвала «бизнесом» написания романов женщинами и для женщин, резко выросла – люди, которые стояли у истоков романтической литературы, теперь вряд ли узнали бы его. Сегодня он открыт как никогда раньше: можно изучать восприятие, резко критиковать, делиться фантазиями. Сообщества читательниц исследуют и анализируют свои реакции на романтическую литературу, их изменения со временем. Например, сайты вроде Goodreads позволяют увидеть: со временем женщины часто пересматривают свое юношеское пристрастие к любовным романам с доминантными мужскими героями. Например, в 2012 году женщина под ником Leona описала, как по-разному читался роман «Дикий мед» (The Honey is Bitter, 1967) Вайолет Уинспир в разном возрасте. Leona вспоминала: впервые прочитав эту историю в 1970-х, она невероятно прониклась сюжетом, но в 2012 году книга откровенно ее разочаровала. Прошло сорок лет, читательница набралась жизненного опыта. Теперь позиция героини «я – ходячая напасть» просто утомляла, а ее характер казался поверхностным и нарциссическим[705]. Другая посетительница форума печально заключила: не стоит перечитывать книги, которые так радовали в юности, потому что им редко удается пройти проверку временем. В зрелом возрасте ей просто разонравились книги с жестокими героями и героинями-тряпками[706]. Возникало ощущение, что она встретилась с другом детства много лет спустя и поняла, что ничего их больше не связывает.

На эту переоценку влияют и личный опыт, и меняющиеся социальные нормы. Сайт Goodreads позволяет историкам исследовать влияние социальных перемен через призму изменений читательских реакций на классические тексты. «Пламя и цветок» Кэтлин Вудивисс – хороший тому пример, потому что у современной аудитории первые главы буквально вызывают отвращение. Например, читательница с ником Beth F. в марте 2011 года писала, что этот «классический любовный роман 1970-х» ранил ее «современную чувствительность»


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.