Муза [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Район на юго-западе Лондона.

2

Американ Джеймс Макги (р. 1972) – геймдизайнер из США, прославившийся благодаря разработке компьютерных игр American McGee’s Alice и Alice: Madness Returns. В данном случае Страшила – персонаж игры.

3

Искусство побеждает все (лат).

4

Бомбардировка Великобритании нацистской Германией в период с 7 сентября 1940 г. по 10 мая 1941-го, часть Битвы за Британию. Были убиты более 40 тысяч мирных жителей. Большое количество домов в Лондоне были разрушены или повреждены.

5

Железнодорожная станция и вокзал в Лондоне.

6

Вымышленное поместье, находившееся во владении Фицуильяма Дарси, героя романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

7

Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) – английский поэт, один из крупнейших признанных новаторов в литературе XIX в.

8

Эзра Паунд (1885–1972) – американский поэт, переводчик, критик, редактор. Одна из ключевых фигур в английской и американской литературе XX в.

9

Квик (англ. quick) – быстрый, проворный.

10

Битва при Пашендейле (третья битва при Ипре) (11 июля – 10 ноября 1917 г.) – одно из крупнейших сражений Первой мировой войны между союзными (под британским командованием) и германскими войсками.

11

Писатели Нэнси Митфорд и Ивлин Во, известные остроумцы и близкие друзья, оставили обширную переписку.

12

Дочь (бходжпури). Официальным языком Тринидада является английский, но многие жители используют также индоарийский язык бходжпури и тринидадский креольский на основе английского.

13

Уна Марсон (1905–1965) – активистка феминистического движения с Ямайки, поэт, драматург, автор просветительских программ для Би-би-си.

14

Глэдис Линдо – поэт, активистка, куратор программ Би-би-си «Карибские голоса» на Ямайке.

15

Констанс Колльер (1878–1955) – британская актриса и педагог.

16

Ежегодный справочник дворянства.

17

Кинотеатр в Порт-оф-Спейн.

18

Деревянное здание, построенное в 1861 г. и названное в честь принца Альфреда. Место проведения концертов, карнавалов и других развлекательных мероприятий.

19

Пятый фильм о суперагенте британской разведки Джеймсе Бонде.

20

Криминальная комедия, снятая Майклом Уиннером в 1967 г.

21

Третий фильм «Бондианы».

22

Многолетнее растение семейства имбирные.

23

Амрита Шер-Гил (1913–1941) – индийская художница, картины которой сравнивают с полотнами Фриды Кало.

24

Мерет Оппенгейм (1913–1985) – немецко-швейцарская художница-сюрреалистка, снискавшая мировую известность.

25

Габриэль Мюнтер (1877–1962) – немецкая художница и график, представительница экспрессионизма.

26

Дерьмо! (нем.)

27

Меня зовут Тереза Роблес. – Меня зовут Исаак Роблес. – А меня Олив Шлосс (исп.).

28

Герой американских комиксов, созданный художником-карикатуристом Элзи Крайслером Сегаром и впервые появившийся в серии ежедневных комиксов в «Нью-Йорк Джорнал» в январе 1929 г.

29

Иностранец (исп.).

30

«Бульвар Сансет» – фильм-нуар американского режиссера Билли Уайлдера о трагедии забытых звезд Голливуда.

31

Сан-Тельмо – район Буэнос-Айреса.

32

Оскар Кокошка (1886–1980) – австрийский художник и писатель чешского происхождения, крупнейшая фигура австрийского экспрессионизма.

33

Эрнст Людвиг Кирхнер (1880–1938) – немецкий художник, график и скульптор, представитель экспрессионизма.

34

Густав Климт (1862–1918) – австрийский художник, график и книжный иллюстратор; лидер Венского авангарда рубежа веков.

35

Пауль Клее (1879–1940) – немецкий и швейцарский художник, график, теоретик искусства, одна из крупнейших фигур европейского авангарда.

36

Район в Центральном Лондоне, к востоку от Гайд-парка.

37

Ты нужен сеньоре (исп.).

38

Город в Стране Басков, на севере Испании, административный центр провинции Бискайя.

39

Мать моя! (исп.)

40

Большой талант (исп.).

41

Я влюблена (исп.).

42

Олигарх, цыган (исп.).

43

Гарольд, это ты? (нем.)

44

Церковь Святой Руфины (исп.).

45

В амфитеатре (исп.).

46

Мюриэл Сара Спарк (1918–2006) – литературный критик, писательница, при жизни вошедшая в число классиков английской литературы, за мастерство и заслуги перед Отечеством удостоенная звания дамы-командора ордена Британской империи.

47

Городской район Дублина в Ирландии, находится в административном графстве Дублин.

48

Ин-октаво (от лат. in octavo – в восьмую долю листа) – формат, который составляет восьмую часть листа бумаги.

49

Известная международная сеть розничной торговли с богатейшей историей.

50

Сеть центров, открытых в 1964 г. по инициативе леди Хелен Брук, чтобы консультировать молодежь по вопросам контрацепции.

51

Фрэнсис Элиза Ходжсон Бернетт (1849–1924) – английская писательница и драматург, автор всемирно известной повести «Таинственный сад».

52

Бог ты мой (исп.).

53

Хорошее вино. Благослови, Господь (исп.).

54

Я хочу слышать саму грацию! (исп.)

55

Песни (исп.).

56

Давай! (исп.)

57

Фейерверк! (исп.)

58

Черт! (исп.)

59

Бесстрастие (букв.: холодная кровь) (фр.).

60

Популярный в Латинской Америке вид песочного печенья.

61

Каникулы (исп.).

62

Непросеянная мука с отрубями (исп.).

63

Гонсало Кейпо де Льяно и Сьерра – испанский генерал, один из руководителей восстания 1936 г. Участник гражданской войны в Испании 1936–1939 гг. на стороне франкистов.

64

Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – популярная британская писательница. Наиболее успешные серии – детективы для подростков.

65

Трехарочная арка, соединяющая Трафальгарскую площадь с Мэлл, которая идет через Сент-Джеймсский парк к Мемориалу Виктории и Букингемскому дворцу.

66

«Hamper и hamper» – «большая емкость или корзина», но также – «стеснять, задерживать, препятствовать» (англ.).

67

Turn – основные значения – «поворот, поворачивать/ся» (англ.), но (в особенности, в сочетании с различными предлогами) и существительное, и глагол имеют огромное количество других значений.

68

Ономатопея – (от греч., onoma, atos – имя, и poieo – создавать). Образование слов путем звукоподражания.

69

Frizz и sludge, а также glide и bumblebee – «завиток» и «слякоть», «скользить» и «шмель» (англ.).

70

Квентин Крисп (1908–1999) – английский писатель и актер, видный деятель британского гей-сообщества.

71

Около 1,5 метра в длину и 1,2 метра в высоту.

72

Дорогая (нем.).

73

Успокойтесь, сеньорита (исп.).

74

Треп, уворованный, грубоватый, блин, я умираю с голоду, жуть, эгоистичный (англ.).

75

Острые свиные сардельки (исп.).

76

Батальоны (исп.).


Еще от автора Джесси Бёртон
Миниатюрист

Автор переносит нас в Амстердам XVII века, в дом очень состоятельного купца Йохана Брандта. Сюда приезжает Нелла Оортман, которую сосватали за Брандта. Она почти незнакома с будущим мужем, но готова стать ему хорошей женой.Она чувствует, что Йохан – не такой, как все. Он умный, образованный, независимый, и это ее притягивает.Нелла молода, полна надежд и очень плохо знает жизнь. Но судьба позаботится о том, чтобы она недолго пребывала в счастливом неведении. Ей предстоит узнать, как жестоки люди к тем, кто от них отличается, и осознать, что нет ничего страшнее, чем знание того, что будет.


Рекомендуем почитать
Ковчег Лит. Том 2

В сборник "Ковчег Лит" вошли произведения выпускников, студентов и сотрудников Литературного института имени А. М. Горького. Опыт и мастерство за одной партой с талантливой молодостью. Размеренное, классическое повествование сменяется неожиданными оборотами и рваным синтаксисом. Такой разный язык, но такой один. Наш, русский, живой. Журнал заполнен, группа набрана, список составлен. И не столь важно, на каком ты курсе, главное, что курс — верный… Авторы: В. Лебедева, О. Лисковая, Е. Мамонтов, И. Оснач, Е.


Подарок принцессе: рождественские истории

Книга «Подарок принцессе. Рождественские истории» из тех у Людмилы Петрушевской, которые были написаны в ожидании счастья. Ее примером, ее любимым писателем детства был Чарльз Диккенс, автор трогательной повести «Сверчок на печи». Вся старая Москва тогда ходила на этот мхатовский спектакль с великими актерами, чтобы в финале пролить слезы счастья. Собственно, и истории в данной книге — не будем этого скрывать — написаны с такой же целью. Так хочется радости, так хочется справедливости, награды для обыкновенных людей — и даже для небогатых и не слишком счастливых принцесс, художниц и вообще будущих невест.


Жизнь и другие смертельные номера

Либби Миллер всегда была убежденной оптимисткой, но когда на нее свалились сразу две сокрушительные новости за день, ее вера в светлое будущее оказалась существенно подорвана. Любимый муж с сожалением заявил, что их браку скоро придет конец, а опытный врач – с еще большим сожалением, – что и жить ей, возможно, осталось не так долго. В состоянии аффекта Либби продает свой дом в Чикаго и летит в тропики, к океану, где снимает коттедж на берегу, чтобы обдумать свою жизнь и торжественно с ней попрощаться. Однако оказалось, что это только начало.


Лето бабочек

Давно забытый король даровал своей возлюбленной огромный замок, Кипсейк, и уехал, чтобы никогда не вернуться. Несмотря на чудесных бабочек, обитающих в саду, Кипсейк стал ее проклятием. Ведь королева умирала от тоски и одиночества внутри огромного каменного монстра. Она замуровала себя в старой часовне, не сумев вынести разлуки с любимым. Такую сказку Нина Парр читала в детстве. Из-за бабочек погиб ее собственный отец, знаменитый энтомолог. Она никогда не видела его до того, как он воскрес, оказавшись на пороге ее дома.


Юбилейный выпуск журнала Октябрь

«Сто лет минус пять» отметил в 2019 году журнал «Октябрь», и под таким названием выходит номер стихов и прозы ведущих современных авторов – изысканная антология малой формы. Сколько копий сломано в спорах о том, что такое современный роман. Но вот весомый повод поломать голову над тайной современного рассказа, который на поверку оказывается перформансом, поэмой, былью, ворожбой, поступком, исповедью современности, вмещающими жизнь в объеме романа. Перед вами коллекция визитных карточек писателей, получивших широкое признание и в то же время постоянно умеющих удивить новым поворотом творчества.


Идёт человек…

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.