Мучительные перевоплощения Симэнь Нао - [14]
– Приехал! Приехал! Сельский председатель приказал начинать играть!
Музыканты повскакали на ноги, и моментально застучали барабаны, зазвенели гонги, а за ними затрубили и трубы, приветствуя высокого гостя. Я увидел, как Хуан Тун, забегал вокруг и закричал:
– Дайте дорогу! Дайте дорогу! Председатель округа идёт!
Под руководством Хун Тайюэ, председателя кооператива, председатель округа Чэнь в сопровождении нескольких вооруженных охранников прошел через ворота усадьбы. Начальник был очень худой, со впалыми глазами. Старый военный мундир болтался на нём, как на вешалке. За ним во двор хлынули крестьяне, члены кооператива, ведя за собой украшенный красными шелковыми лентами тягловый скот и неся на плечах сельскохозяйственные орудия. За короткое время двор наполнился шумом, скотиной и суетящимися людьми. Глава округа стоял на табуретке под абрикосовым деревом и приветствовал людей непрерывными взмахами руки, на что они всякий раз отвечали радостными возгласами. Даже животным передалось праздничное настроение: лошади ржали, ослы ревели, коровы мычали, словно доливая масла в пламя всеобщей радости. Именно в эту величественную минуту, но еще перед тем, как глава округа произнес свою речь, мой хозяин потащил меня, или точнее, Лань Лянь потянул своего осла к воротам, через толпу у всех на виду.
Оказавшись за воротами, мы сразу направились на юг, Проходя через спортивную площадку начальной школы, увидели, как сельские классово-чуждые враждебные элементы переносили камни и землю под присмотром двух милиционеров, вооруженных винтовками с красными кисточками. Они расширяли и приподнимали земельную насыпь возле спортивной площадки, на которой происходили театральные представления и проводились массовые собрания, где подвергли суровому осуждению и меня, Симэнь Нао. Глубоко в моей памяти сохранились образы всех тех людей. Вон тот худой старец Ю Уфу, с трудом переставляющий дугой согнутые ноги, в течение трех месяцев был председателем десяти домохозяйств во времена марионеточного правительства. А вон тот человек, который несет на коромысле две корзины земли, Чжан Дачжуан, перешел на сторону врага, взяв с собой винтовку, когда «Корпус возвращения Родины» начал мстить населению освобожденных районов. На протяжении пяти лет он служил кучером в нашем доме. Моя жена, Симэнь Бай, устроила его брак с Бай Сусу, своей племянницей. Когда меня распинали на общем собрании, мне также говорили, что я, якобы, переспал с ней перед тем, как выдать за Чжан Дачжуана. Это была явная ложь и вранье, но когда племянницу вызвали свидетельствовать, она, закрыв лицо воротником кофты, только исступленно рыдала и тем самым, превратив ложь в правду, послала меня на тот свет. А вон тот парень с изможденным вытянутым лицом и косматыми бровями, несущий только что срубленное бревно софоры, У Юань, – один из богатых крестьян и мой близкий друг. Он – хороший музыкант, играет на двухструнной скрипке «цзинху» и на духовом инструменте «сона». Когда горячая пора в селе заканчивалась, он любил вместе с группой музыкантов играть на улицах не ради заработка, а для собственного удовольствия. А вот еще один юнец с жиденькой бородкой, стоящий почти не шевелясь на насыпи с мотыгой в руке и делающий вид, что занят работой; это – Тянь Гуи, бывший владелец очень успешного магазина спиртных напитков, большой скряга. Он хранил в своей кладовой множество мешков пшеницы, а жену и детей кормил отрубями и гнилыми овощами. А кто там еще?.. Вон та женщина с миниатюрными ножками, несущая неполную корзину земли и через несколько шагов останавливающаяся, чтобы передохнуть, – это моя бывшая жена Симэнь Бай. Перед ней стоит с сигаретой во рту и кнутом в руке Ян Ци, начальник сельской службы общественной безопасности. Он строго кричит: «Симэнь Бай, чего это ты бездельничаешь, как госпожа?». Женщина от испуга чуть не падает, и тяжелая корзина с землей сваливается на её хрупкую ножку. Она пронзительно вскрикивает, а затем тихо плачет от боли, всхлипывая, словно маленькая девочка. Когда Ян Ци поднял руку и размахнулся – я вырвал уздечку из рук хозяина и мигом бросился к нему, – кнут со свистом пролетел почти вплотную с носом Симэнь Бай, не причинив ей вреда, а только показав этим сноровку надзирателя. Этот подворовывающий негодяй, мастер жрать-пить, посещать публичный дом и играть в карты, растранжирил все имущество, которое нажил его отец, и довел мать до такой нищеты, что она повесилась на балке чердака, а сам он стал бедным-пребедным крестьянином и передовым революционером. Я собирался заехать ему кулаком в морду, хотя, не имея кулаков, можно бы было просто двинуть его задними ногами или укусить своими большими ослиными зубами. Рано или поздно я, осел из рода Симэнь, укушу тебя, подонок с жиденькой бородкой, сигаретой во рту и кнутом в руке.
Мой хозяин вовремя схватил и дернул меня за веревку, чем спас наглого Ян Ци от большего несчастья. Но я всё равно поднял вверх задние ноги и ударил, почувствовав, что попал во что-то мягкое – живот Ян Ци. После того, как я стал ослом, у меня был гораздо более широкий угол зрения, чем у Симэнь Нао. Теперь я мог видеть, что происходит даже позади меня. И я заметил, как сукин сын Ян Ци шлепнулся задом на землю, а его маленькое лицо побледнело. Он долго приходил в себя, а когда очухался, то стал звать маму. Сволочь, твоя мать повесилась из-за тебя! Так что зря ее зовешь!
История Вань Синь – рассказ о том, что бывает, когда идешь на компромисс с совестью. Переступаешь через себя ради долга. Китай. Вторая половина XX века. Наша героиня – одна из первых настоящих акушерок, благодаря ей на свет появились сотни младенцев. Но вот наступила новая эра – государство ввело политику «одна семья – один ребенок». Страну обуял хаос. Призванная дарить жизнь, Вань Синь помешала появлению на свет множества детей и сломала множество судеб. Да, она выполняла чужую волю и действовала во имя общего блага. Но как ей жить дальше с этим грузом?
«Страна вина», произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), дает читателю прекрасную возможность познакомиться с самой яркой и колкой сатирой в современной китайской литературе. Великолепная, оригинальная образность, безграничная сила воображения, сплетенная с мифологичностью, мастерское владение различными формами повествования — все это присуще уникальному стилю Мо Яня.
Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это — Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая. В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса.
«Красный гаолян» — самое известное произведение Мо Яня, китайского прозаика, лауреата Нобелевской премии (2012 г.). По мнению критиков, премию эту присудили писателю во многом благодаря этому роману, включённому в список ста лучших китайских романов минувшего века. Во всём мире с огромным успехом прошёл фильм «Красный гаолян», снятый по этому произведению и пробудивший у многих российских зрителей интерес к истории и культуре Китая. Теперь впервые на русском языке выходит и сам роман, написанный жёстко, даже жестоко.
Мо Янь – один из самых известных современных китайских писателей, лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». «Перемены» – история «маленького человека», чья жизнь меняется вместе с жизнью страны. Неторопливое, чрезвычайно образное повествование ведет нас от одного события к другому. Автор делится с нами своими размышлениями и наблюдениями, не упуская ни единой детали. И эти детали дают гораздо более полное представление о жизни Китая и китайцев, чем самые толстые учебники истории.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Реальности больше нет. Есть СПЕЙС – альфа и омега мира будущего. Достаточно надеть специальный шлем – и в твоей голове возникает виртуальная жизнь. Здесь ты можешь испытать любые эмоции: радость, восторг, счастье… Или страх. Боль. И даже смерть. Все эти чувства «выкачивают» из живых людей и продают на черном рынке СПЕЙСа богатеньким любителям острых ощущений. Тео даже не догадывался, что его мать Элла была одной из тех, кто начал борьбу с незаконным бизнесом «нефильтрованных эмоций». И теперь женщина в руках киберпреступников.
Извержение Йеллоустоунского вулкана не оставило живого места на Земле. Спаслись немногие. Часть людей в космосе, организовав космические города, и часть в пещерах Евразии. А незадолго до природного катаклизма мир был потрясен книгой писательницы Адимы «Спасителя не будет», в которой она рушит религиозные догмы и призывает людей взять ответственность за свою жизнь, а не надеяться на спасителя. Во время извержения вулкана Адима успевает попасть на корабль и подняться в космос. Чтобы выжить в новой среде, людям было необходимо отказаться от старых семейных традиций и религий.