Можно всё [заметки]
1
Марк Твен.
2
Слова из песни Placebo «Soulmates never die» (прим. автора).
3
Номер социального обеспечения – уникальный девятизначный номер, присваиваемый гражданам и резидентам США (прим. редактора).
4
«Нет, детка… Но не то чтобы я не хотел разжечь твой огонь» – намек на песню группы «The Doors» (прим. автора).
5
«Какой прекрасный кошмар».
6
XX обозначают поцелуи. Англичане используют эти символы в конце сообщения, как мы пишем «целую» (прим. автора).
7
Название самой старой автобусной компании США. Автобусы с надписью «Greyhound», в переводе «Серая Борзая», можно увидеть еще в таких фильмах, как, например, «Завтрак у Тиффани» (прим. автора).
8
Цитата из советского мультфильма «Дарю тебе звезду» (прим. автора).
9
«Мы встретимся. В конце концов».
10
Вирджиния, сучка.
11
Цитата из книги «На дороге»: «Они приплясывали на улицах как заведённые, а я плёлся сзади, как всю жизнь плетусь за теми, кто мне интересен, потому что интересны мне одни безумцы, те, кто без ума от жизни, от разговоров, от желания быть спасённым, кто жаждет всего сразу, кто никогда не скучает и не говорит банальностей, кто лишь горит, горит, горит, как фантастические желтые римские свечи, которые пауками распускаются в звёздном небе, а в центре возникает голубая вспышка, и тогда все кричат: «Ого-о-о!»
12
«Глупая ты дрянь, злая дьявольская сука, ты куришь кокаин! Ты начала курить кокаин, и он уничтожил твой мозг».
13
Только для персонала.
14
Я влипла.
15
Намек на знаменитую речь Кинга «I have a dream» (прим. автора).
16
«Оставьте Остин безумным».
17
Что случается в Лас-Вегасе… Намек на знаменитую поговорку «Что происходит в Вегасе – остается в Вегасе» (прим. ред.)
18
Кровь на улицах в городе Нью-Хейвен. Кровь окрашивает крыши и пальмы Венеции. Кровь в моей любви в то страшное лето. Кроваво-красное солнце Лос-Анджелеса.
19
Пошел ты к черту!
20
Загугли меня!
21
Загугли его!
22
«Оставайтесь голодными, оставайтесь безрассудными» – цитата из знаменитой речи Стива Джобса, обращенной к выпускникам Стэнфорда 2005 года.
23
«Было классно укрощать тебя и быть укрощенным тобой».
24
Цитата из песни группы «Наутилус Помпилиус».
25
«Я проснулся сегодня на Бали, когда снижался самолет» – намек на песню группы «3Doors Down» (прим. автора).
26
Веревка от серфа (прим. автора).
27
Намек на песню Михея «Сука-любовь» (прим. ред.).
28
– Ты знаешь, когда-то я знала парня… Это было его имя. Давным-давно мы договорились, что встретимся здесь, на Бали, в 2013-м. Сейчас он практически женат.
– Нет-нет! Это ты и я! (Прим. автора.)
29
Цитата из песни группы «Сплин» (прим. автора).
30
«Что-то новенькое»
31
Цитата из песни Ромы ВПР (прим. автора).
32
«Скажи ему, чтоб пошел и трахнул себя!»
33
«Я не это сказал! Я сказал ему ИДТИ И ТРАХНУТЬ СЕБЯ!»
34
«Если ты думаешь, что кашаса – это вода, кашаса – не вода, нет-нет! Кашаса появляется из завода, а вода – из реки!» (прим. автора)
35
«Отвратительно».
36
Окурки от самокруток с марихуаной (прим. автора).
37
Особой экскурсии.
38
Вино из сорта винограда «Мальбек».
39
Lo siento в переводе с испанского – мне жаль (прим. ред.).
40
Не знаю почему.
41
«Где ты спишь?»
42
«Здесь».
43
«У меня больше нет, сеньор, извините».
44
«Святая собака пустыни».
45
Цитата из песни группы «Чиж&Со» (прим. автора).
46
Цитата из мультфильма «Король Лев» (прим. автора).
47
«Нужна информация о турах?»
48
«Путешественник и его тень».
49
«Миф о пещере».
50
«Где ты, моя любовь? Отчего не приходишь?»
51
«Расслабьтесь, – сказал человек в ночи. – Мы запрограммированы принимать гостей. Вы можете выехать в любое время, но вы никогда не сможете уехать!» – отрывок из песни «Hotel California» (прим. автора).
52
«Мы все здесь пленники, заточенные по собственному желанию» – цитата из песни группы «Eagles» (прим. автора).
53
– Простите, у меня тут лежат очень личные вещи, и я не хочу, чтобы их видели мужчины. Может, у вас работают женщины? (прим. автора)
54
Намек на цитату из мультфильма «Фильм, фильм, фильм!»: «Профессий много, но прекрасней всех кино!» (Прим. автора.)
55
«Помни, Даша, жизнь – отстой».
56
Цитата Махатмы Ганди (прим. редактора).
57
«Мне плевать, кто что говорит, —
У нас будет ребенок!»
58
«Помни, жизнь не отстой!»
59
Сезонное жилье из дерева для пастухов и лесорубов, распространенное в Карпатах. В колыбе могут жить от 2 до 8 человек (прим. редактора).
60
Намек на песню Нойза МС (прим. редактора).
61
В книге «Бойцовский клуб» Чака Паланика главный герой говорит, что героиня Марла словно язва на небе, которую нужно оставить в покое, чтобы она зажила. Намек на приставучесть Марины (прим. автора).
62
«Решил быть медведем, будь гризли».
63
«Привет, подруга! Все хорошо? Вы сейчас где?»
64
«Все в порядке! Мы близко, через пару часов будем!»
65
Напиток-галлюциноген, популярный в некоторых индейских племенах. С его помощью люди общаются с духами предков (прим. автора).
66
Рома всегда любил говорить, что «самое сложное в путешествии – это выйти за дверь» (прим. автора).
67
В переводе с испанского «спокойно» (прим. автора).
68
Белая магическая пыль.
69
– Дорогой, пожалуйста, верь мне! Я никогда не причиню тебе вреда!
70
Самые глубокие и самые темные желания.
71
Границы. Здесь в переносном значении – части тела, которые нельзя трогать (прим. редактора).
72
«Я бы хотел, чтобы ты был здесь».
73
«Интересный, любопытный, застенчивый».
74
Групповой секс.
75
Molly – так называют в Америке экстази (прим. автора).
76
Имя Даша для американцев звучит очень похоже на имя одного из оленей Санта-Клауса, Дэшера. Вот имена оленей (для справки):
Dasher (Дэшер), «стремительный»
Dancer (Дэнсер), «танцор»
Prancer (Прэнсер), «скакун»
Vixen (Виксен), «резвый»
Comet (Комет), «комета»
Cupid (Кьюпид), «Купидон»
Donder (Дондер), нем. «гром»
Blitzen (Блитцен), нем. «молния»
Rudolph (Рудольф) (прим. автора).
77
«Могу ли я поработать здесь за наличные?»
78
Намек на стихотворение Иосифа Бродского «Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря…» (прим. автора).
79
Нил Кэссиди – прототип героя Дина Мориарти в книге Керуака «В дороге» (прим. автора).
80
Речь о Джеке Керуаке (прим. автора).
81
Уильям Берроуз – писатель бит-поколения (прим. автора).
82
Аллен Гинзберг – основатель битничества. Все названные выше люди жили вместе в свое время в Сан-Франциско и творили историю (прим. автора).
83
«Раз я тебе нравлюсь, надень-ка мне кольцо на палец» – строчка из песни «Single Ladies» Beyonce (прим. автора).
84
– Есть что нюхнуть?
85
«Ничто не изменит мой мир».
86
Фишки, или Сотки – детская игра с картонными или пластиковыми круглыми жетонами-фишками, на которых изображены персонажи мультсериалов и компьютерных игр. Несколько человек собирались вместе и скидывались по несколько фишек – их клали друг на друга в форме башни. Главная задача игры – перевернуть как можно больше жетонов лицевой стороной вверх, выбить их, ударив по ним тяжелым пластиковым или металлическим жетоном – «битой». Выбитые фишки доставались игроку, который ходил (прим. редактора).
87
Под словом «Портленд» в этой истории я на самом деле имею в виду целых пять разных мужчин; но зачем тебя загружать таким количеством имен, если в дальнейшем они не будут иметь никакого значения? (Прим. автора.)
88
Ресторан в Пало-Альто на Рэмона-стрит, знаменитый тем, что туда приходят заключать деловые сделки (прим. автора).
89
«Ты можешь сказать, что я мечтатель. Но я не единственный мечтатель». Текст из песни Джона Леннона «Imagine».
90
В переводе с испанского значит «русская». Так меня прозвала одна кубинка, мама подруги Стива, а Стив, в свою очередь, стал звать меня исключительно так.
91
«Когда кто-то без причин кидается тебя любить – жди, что довольно скоро он найдет повод тебя возненавидеть».
92
Сокращение от O.K. (прим. автора).
93
Удостоверение личности.
94
«Заплати побольше своему хирургу, чтобы сломать законы старения. Кожа, как у знаменитости. Это твой подбородок или то, чем ты зарабатываешь?»
95
Намек на старую русскую песню «Я милого узнаю по походке» (прим. автора).
96
Я оплачиваю.
97
В переводе с латыни «смелым судьба помогает» (прим. автора).
98
99
«Счастье реально только тогда, когда его можно с кем-то разделить».
100
Речь идет об истории «Роман с Голливудом» на сайте mozhno-vse.com (прим. автора)
101
Келли Слейтер – американский серфер, одиннадцатикратный чемпион мира по серфингу (прим. редактора).
102
Речь идет о Богдане Логвиненко (прим. автора).
103
Строчка из знаменитой песни Леонида Утесова «У Черного моря», посвященная Одессе (прим. автора).
104
Речь идет о притче «Божественная история создания знаков зодиака», где про овнов сказано: «Ты будешь первым, кто пропитает почву Умов людей Моей Идеей. Но это не твоя работа – питать Идею или исследовать ее. Твоя жизнь – это действие, и единственное действие, которое я приписываю тебе, – это начать побуждать людей сознавать о Моем Творении». Вот что сказано про рыб: «Вам, РЫБЫ, я даю наиболее трудную из всех Задач. Я прошу собрать всю Печаль человека и возвратить ее мне. Ваши слезы должны быть в конечном счете моими слезами. Печаль, которую Вы будете впитывать, является эффектом неправильного Понимания человеком моей идеи, но Вы должны дать ему Сострадание, чтобы он мог попробовать снова. За эту наиболее трудную из всех Задач я дам Вам самый великий из всех Даров. Вы будете единственными из моих 12-ти детей, понимающими меня. Но этот Дар Понимания только для Вас, поскольку, когда Вы попытаетесь протянуть его человеку, он не будет Вас слушать» (прим. автора).
105
В Мексике смерть празднуют и относятся к ней как к неотъемлемой части жизни (прим. автора).
106
В 90-е практически все иностранные фильмы на кассетах озвучивал один и тот же синхронный переводчик, Гаврилов. Поскольку переводил фильмы он не по сценарию, а на ходу, перевод часто запаздывал и был, откровенно говоря, паршивым. Однако, для всех рожденных в 90-е детей его голос ассоциировался с детством (прим. автора).
107
На жаргоне – «покурить травы» (прим. автора).
108
Речь идет об отрывке «Путь домой» из проекта Ивана Вырыпаева и Казимира Лиске «Сахар». Чтобы понять о чем речь, рекомендую к просмотру (прим автора).
109
Так говорил ее статус в группе и на личной странице ВКонтакте (прим. автора).
110
Фраза из поста в блоге «Можно всё» (прим. автора).
111
В переводе с испанского – пятнадцать.
112
Я тебе помогу (исп.)
113
В переводе с испанского «Не хочу оставаться одна».
114
«Потому что «мы» – это также и те, кого мы потеряли» (в переводе с испанского).
115
Намек на песню Жуки «Батарейка». (прим. автора)
116
Речь о персонаже из истории «Роман с Голливудом», которая есть на сайте автора (прим. редактора).
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.
Вим Дэгравэ отправился в путешествие по отелям с мировым именем, чтобы разузнать о тайнах, скрывающихся за приветливой улыбкой персонала. В мире гостиничного бизнеса царит жесткое разграничение между тем, что показывают посетителям и что происходит на самом деле. Сотрудники отелей Hilton, Ritz, Marriot и Metropole рассказали о том, какой ценой создается знаменитый комфорт и гостеприимство.
«Что я делала, пока вы рожали детей» – это дерзкая и честная история приключений от сценаристки культового комедийного сериала «Как я встретил вашу маму». Написанная с юмором и самоиронией, эта книга-ответ на вопрос, которым задается каждая женщина. Кристин Ньюман – девушка, которая не оставит никого равнодушным. Ее можно упрекать, можно завидовать, жалеть, переживать с ней – любая реакция будет правильной. Она приглашает вас в жизнь, полную ветра океанской свободы, настоящих чувств и мужчин, ярких эмоций, красочных стран и поисков себя.
Елена Зотова – лауреат национальной российской премии «Рукопись года 2018» – более семи лет работала в крупнейшей российской авиакомпании. Вы держите в руках вторую часть сборника захватывающих рассказов о работе и приключениях бортпроводников.
Сборник юмористических рассказов и повестей про приключения бортпроводников Аэрофлота в зарубежных аэропортах. Смешные, нелепые случаи в командировках от автора, которая проработала стюардессой Аэрофлота более семи лет. Написано живым, легким языком. Современная юмористическая проза в дорогу. Напоминает «Записки проститутки Кэт», только без пониженной социальной ответственности, «беспринцЫпные истории» А. Цыпкина, житейские книги Славы Сэ и прочих авторов сатирического жанра.