Линда провела рукой по его щеке.
— У тебя замечательно получилось. У меня просто дух захватывает.
Она посмотрела на цирк. Квей По поймал сачком птичку и грохнулся прямо в фонтан. По траве вышагивали восемь гусей. Ральф, должно быть, не сумел достать коров и остановился на гусях. Еще там были три французские курицы, четыре колибри и две горлицы в клетках, которые Ральф поставил на каменную балюстраду. Полосатая кошка смотрела на них голодными глазами.
Он тихо произнес:
— Есть кое-что еще. Это может означать все или ничего. Я приобрел их на случай, если бы тебе не понравился мой экстравагантный подарок.
— Я хотела только одного подарка… — начала Линда, но Ральф приложил палец к ее губам.
Он подал знак Квей По, тот отпустил птичку и побежал куда-то. Через минуту он появился, прижимая к груди большой сверток. Он положил его к ногам Линды. Девушка увидела, что из него высовывается маленькое деревце. Это была яблоня.
— О Ральф! — воскликнула она.
Ральф, словно фокусник, протянул руку к деревцу, сорвал с него апельсин и подал его Линде.
Апельсин был ярко-оранжевым и почему-то блестел.
— Открой его, — услышала Линда.
Она подумала, что ослышалась.
— Открой его, — повторил Ральф улыбаясь.
Несколько слезинок покатилось по ее щекам. Апельсин был ненастоящим.
— Он стеклянный, — сказала она.
— Но ведь ты хотела когда-то апельсин с яблони. Пожалуйста. Ну же, скорее открой его.
Линда нащупала маленький замочек и отомкнула его. Апельсин раскрылся. На ярко-желтом бархате лежало пять золотых колец.
— Выбирай, любимая, — произнес он, не сводя с нее влюбленных глаз. — Думаю, что одно из них будет тебе впору.
Она подняла голову. Глаза ее сияли от счастья.
— Я не думала о подарках, — прошептала она, прижимаясь к нему. — Мне нужен был только ты.
Он прильнул к ее губам долгим, опьяняющим поцелуем. И разом у обоих мелькнула одна и та же мысль: «Вот она — моя настоящая любовь».