Мой милый ангел - [34]
Посмотрев на Джейка, она была удивлена тем, что он покраснел и опустил глаза, внимательно рассматривая свои сапоги.
— Это сиротский приют в Редемпшене.
— Что?!
— Сиротский приют, — тихо повторил он, но она все еще не была уверена, что правильно расслышала.
— Не могли бы вы говорить погромче?
— Я сказал, что это сиротский дом, черт возьми, и если это вам не нравится, можно брать всю сумму из моей доли.
Джесси удивленно замолчала. Несколько секунд она просто смотрела на него. Затем улыбнулась.
— Нет, я этого не хочу. Помощь сиротским приютам — это замечательная вещь. И вам совсем не надо этого стесняться.
— Кто сказал, что я стесняюсь? — Джейк пытался выглядеть суровым, но не смог скрыть свое смущение. Тронутая таким непривычным для него проявлением чувств, такой уязвимости, Джесси снова улыбнулась.
— Каким образом вы связались с сиротским приютом?
Проведя рукой по волосам, Джейк вздохнул и присел на край стола.
— Это началось три года назад. Однажды на кухне пропало кое что из продуктов. На второй день тоже исчез пирог. Сначала мы думали, что это кто то из девушек, или, может быть, повар, но затем оказалось, что вором был маленький перуанский мальчик, который прятался среди шкафов и корзин в подвале.
— Пако?
— Пако. Тогда он был еще слишком мал, чтобы работать здесь, поэтому я отвез его в сиротский приют. Он был таким жалким и худым, все ребра были видны. Он сопротивлялся, как бойцовский петух, но с помощью Педди мы все таки доставили его туда, — Джейк посмотрел куда то вдаль. — Я впервые тогда попал в подобное место. Монахини добросовестно трудились, старое кирпичное здание было чистым, но было видно, что им не хватает денег на продукты. Я поговорил с Генри. За год до этого ваш отец предоставил мне возможность участвовать в получении прибыли, вместо простого повышения зарплаты, и я стал получать примерно пятьсот долларов в месяц и даже больше. Я подсчитал, что пять процентов не разорят меня. И предложил платить им по двадцать пять долларов с каждого из нас, Генри согласился. Сейчас монахини приобрели кровати для детей, и еды у них теперь достаточно, — Джейк улыбнулся. — Старина Генри всегда был добрым человеком.
— А вы нет? — спросила Джесси, следя за его лицом.
Джейк ничего не ответил.
— А как вы встретились с моим отцом? — сейчас, когда они так откровенно разговаривали, ей не хотелось, чтобы он уходил.
— Я встретил Генри чуть больше пяти лет назад. После войны я плыл по течению, ничего особого не предпринимая. После шестимесячного пребывания в штатской тюрьме, я наслаждался свободой.
— Вы были солдатом Армии Конфедератов?
Джейк иронично засмеялся.
— Да, я был активным участником всех последних поражений. Только представьте себе, мисс Бостон, вас целовал капитан этих восставших разбойников.
Джесси покраснела при упоминании о поцелуе и заметила, как потемнели голубые глаза Джейка. Когда его взгляд остановился на очертаниях ее груди, Джесси бросило в жар, сердце начало колотиться, дыхание участилось.
— Вы собирались рассказать мне, как вы встретились с отцом, — поспешно напомнила она.
— В тюрьме нечем было заняться. Я ждал, когда заживет плечо, и играл в карты…
— Вы были ранены?
— Да, был ранен в бедро и плечо в походе на Хетчер. Как бы там ни было, я ждал благоприятного случая, чтобы сбежать. Я много играл в карты и…
— Вы бежали?!
Джейк неуверенно кивнул и продолжал:
— Я спрятался под трупами шести мертвых солдат в похоронном фургоне. Воспользовался моментом, когда их повезли на кладбище. Мне и сейчас иногда снятся кошмары, — он потряс головой, как бы отгоняя мрачные воспоминания. — Я присоединился к сторонникам южан, они дали мне «Лич и Ригдон» 44 калибра, который и сейчас висит над моей кроватью, и помогли вернуться в полк. Я был в Мериленде, когда генерал Ли капитулировал.
После этого я разъезжал по стране, занимаясь грузовыми перевозками. Я проехал весь Канзас, Колорадо и Неваду, наконец, обосновался здесь, в «Золотой Колючке». Я работал в баре, когда Генри купил «Милого Ангела». Ему нужно было ездить в Бостон, поэтому он искал человека, которому мог бы поручить дело на время своего отсутствия. К тому времени мне надоело торчать в баре, и я согласился на предложение Генри. Сначала я вел дела только в «Милом Ангеле», затем занялся Фрахтовыми Компаниями, и, наконец, Компанией Речного транспорта в Юба Сити.
— Мой отец был очарован вами.
— Ты, должно быть, знаешь, что у твоего отца был довольно плохой характер. Иногда это ему очень вредило. Когда он выходил из себя, то поручал мне улаживать конфликты.
— Как я уже убедилась, у вас у самого очень вспыльчивый характер.
Джейк засмеялся.
— Вы заставляете меня проявлять себя с самой худшей стороны, — пошутил он.
Джесси тоже засмеялась.
— Вообще то, ваш отец и я составляли неплохую команду.
— Могу себе представить.
— Я скучаю по нему, по его характеру, по всему, даже по его вспышкам гнева, — голос Джейка выдавал глубину его чувств.
— Я тоже.
Джейк задержал на ней свой взгляд.
— Вы не хотите проверить сегодняшнюю выручку?
Джесси отрицательно покачала головой.
— Я немного устала. Почему бы вам не сделать это самому?
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…