Мой большой греческий ремонт - [30]

Шрифт
Интервал

Дело в том, что язык, на котором изъясняются люди, занятые в сфере строительства и ремонта, существенно отличается от общегреческого. Как я выяснил на собственном опыте, это особый и, кстати говоря, малоизученный диалект. При том что на первый взгляд используются те же слова, что и в литературном языке, их смысл зачастую не совпадает, а иногда и прямо противоположен общепринятому значению.

Судите сами. Вот небольшой список выражений, дающий представление о том, насколько литературный новогреческий язык отличается от строительного диалекта. Очень надеюсь, что мои скромные изыскания могут впоследствии пригодиться как студентам вузов, так и всем желающим освоить скрытые языковые нюансы.




Теперь видите, что я нисколько не преувеличиваю? Греческий язык — что современный, что во времена Гомера — и в самом деле полон сюрпризов, о чем не уставал повторять патриарх классической филологии профессор Соболевский. Про него в этой связи даже ходил такой анекдот. Коллега спрашивает Соболевского, только что вернувшегося из Крыма:

— Так вы, Сергей Иванович, на юг ездили?

— Ездил, ездил

— И на пляже лежали?

— Лежал, лежал.

— Наверное, роман читали?

— Нет, греческий словарь. Знаете, куда увлекательней — гораздо больше неожиданностей.

Как бы там ни было, а в итоге длительных поисков я все же нашел, ради чего стоит упираться. Если рассматривать новогреческий как мостик, ведущий к классическому греческому языку, то все усилия и потраченное время, безусловно, оправданны. Чего не сделаешь ради того, чтобы оценить Геродота или Эсхила в оригинале.

В продолжение языковой темы хочу поделиться сделанным мною лингвистическим открытием. Я не раз слышал от людей, начинающих изучать новогреческий язык, жалобы на трудности в расстановке ударений. Это и в самом деле серьезная проблема. Вот вам практическая иллюстрация.

Представьте, что вы сидите в таверне или в кафе и что-нибудь читаете, например дневники Камю. В какой-то момент вы нечаянно наталкиваетесь на такие пронизанные экзистенциализмом строки, как: «После выпивки все наполняется смыслом, все достигает высшего накала».

Под впечатлением от прочитанного, а также из уважения к нобелевскому лауреату, вы, ясное дело, тут же зовете официанта и деликатно выспрашиваете, что имеется из крепких напитков. В итоге останавливаете выбор на местном бренди, к слову, весьма недурном. И вот тут-то выясняется, что то, что вы по наитию зовете метаксой, на самом деле, звучит как метакса.

Стаканчик бренди, естественно, вызывает приступ волчьего аппетита, и вы заказываете еду, что приводит к очередному открытию. Оказывается, так любимая вами запеканка, приготовленная на основе баклажанов, бараньего фарша, помидоров и соуса бешамель, называется не мусака, а мусака. О как!

Повторив бренди и поразмыслив, вы делаете наивное предположение о том, что ударения в греческом, наподобие французского, всегда падают на последний слог, и снова совершаете ошибку.

А между тем мне эмпирическим путем удалось вывести одно очень простое правило, позволяющее не только безошибочно отыскать ударный слог, но и сделать это играючи.

Вы когда-нибудь в детстве рубились с соседом по парте в «морской бой»? Если да, то все схватите на лету. Итак, пишем любое греческое слово, а сразу под ним рисуем аккуратные квадратики, соответствующие буквам. Причем согласные можно смело отбросить. Нарисовали? Теперь выбираем гласную, на которую тут же так и хочется поставить ударение, исходя из соображений благозвучия, свойственных русскому языку. Выбрали? Прекрасно. Смело зачеркивайте этот квадратик, поскольку в греческом ударение никогда в жизни не упадет на этот слог.

Другими словами мы, как это и происходит в игре в «морской бой», обнаружили пустую клетку. Давайте отбросим ее и перейдем к поискам вражеского линкора.

Нужно иметь в виду, что греческие слова обычно довольно длинные, так что расслабляться рано. А потому мы сосредоточиваемся и приступаем ко второй итерации — вновь выбираем в том же слове слог, на который согласно логике русского языка вы все еще могли бы поставить ударение, пускай и с меньшей охотой, чем в первый раз. Выбрали? Смело зачеркните и эту клеточку тоже.

Таким образом, рано или поздно методом исключения вы неизбежно придете к правильному варианту. Не без гордости сообщаю, что разработанная мною методика срабатывает в девяноста процентах случаев из ста.

Очень муторно и трудоемко, скажете вы? Что ж, не скрою, есть и более короткий способ, но он требует определенной сноровки. Для того чтобы правильно поставить ударение в греческом слове и при этом обойтись всего одной итерацией, надо обладать развитым воображением и языковым чутьем.

Итак, выберите слово и с ходу представьте себе слог, на который вы никогда в жизни не поставили бы ударение — даже под пытками! — настолько странно и непривычно для русского уха оно звучит. Определились? Скорее всего, ударение в греческом слове будет стоять именно там.

Благодаря этому нехитрому приему, который в честь его первооткрывателя мы нескромно назовем правилом Крупенина, вам отныне не составит труда грамотно изъясняться и, удивляя греков, говорить: оди́ссея вместо одиссе́я, ха́ризма вместо хари́зма, Аристоте́ль вместо Аристо́тель, Але́ксандр вместо Алекса́ндр, Фессалони́ки вместо Фессало́ники и так далее. Пользуйтесь на здоровье! Если возникнет желание поддержать автора правила материально, это всегда можно сделать через интернет-сайт


Еще от автора Артур Борисович Крупенин
Энигматист [Дело о Божьей Матери]

Во второй книге, продолжающей серию детективов о Глебе Стольцеве, главному герою предстоит разгадать загадку, связанную с кражей из московских музеев двух очень похожих между собой икон. Кто и зачем похитил «Богородиц» работы неизвестного мастера? Какая тайна кроется за старинным изображением Божьей Матери и Младенца Иисуса? И, наконец, что может быть общего у римского императора, правившего более полутора тысяч лет назад, с иконами, присланными в дар русскому царю? Лишь найдя ответы на эти непростые вопросы, Стольцев и другие участники поисков смогут выйти на след пропавших святынь.


Ave Caesar!

Преподаватель кафедры истории Древнего мира Глеб Стольцев в результате несчастного случая приобретает неожиданный дар – взяв в руки любую вещь, он способен испытать то, что чувствовали люди, прикасавшиеся к этому предмету в прошлом. Теперь Стольцеву предстоит выяснить, каким образом античная монета времен Юлия Цезаря связана с чередой жутких преступлений, совершенных в наши дни.


Каникула

В третьей книге, продолжающей серию детективов о Глебе Стольцеве, ученом-историке с уникальным даром – взяв в руки любую вещь, он способен почувствовать то, что чувствовали люди, прикасавшиеся к этому предмету в прошлом, – главному герою предстоит разгадать мрачную загадку, в которой тесно переплелись разные времена и страны.Известный археолог найден убитым в своей квартире. На его рабочем столе ножом выцарапано загадочное послание. На каком языке оно написано? Что означает? Кому адресовано?Действие романа переносит читателя из Москвы в Мадрид, из Мадрида в Толедо и снова в Москву.


Рекомендуем почитать
Обрывки из реальностей. ПоТегуРим

Это не книжка – записи из личного дневника. Точнее только те, у которых стоит пометка «Рим». То есть они написаны в Риме и чаще всего они о Риме. На протяжении лет эти заметки о погоде, бытовые сценки, цитаты из трудов, с которыми я провожу время, были доступны только моим друзьям онлайн. Но благодаря их вниманию, увидела свет книга «Моя Италия». Так я решила издать и эти тексты: быть может, кому-то покажется занятным побывать «за кулисами» бестселлера.


Голубой, оранжевый

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Соломенная шляпка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фанат

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новая библейская энциклопедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


У меня был друг

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.